Yoqub Saidov
Download 1.26 Mb. Pdf ko'rish
|
12755 2 CEA310666DA3454D42AB671A2CA9D1F74BC7A7C2
kidim//kiyim kabi. Asarning ayrim morfologik xususiyatlari quyidagilardan
iborat: 1) asar tilida vosita kelishigi affiksi -n (-in, -ïn, -un) oz uchraydi, u ancha arxaiklashgan. Misol: Asal tatrub eligin tamag` tatir tib. (Mazmuni: qo’li bilan asal yedirib, taom berib.) 2) asar tilida olmoshlardan san//sen, man, shul, ul, kändu, o’z, nägu, neluk, qamug` kabilar qo’llangan. Misol: Qamug` til axi er sanosin ayur, Axilliq qamug` er kirini yuyur. (Izohi: hammaning tilida saxiyning maqtovi takror, saxovat kishining barcha aybini yuvadi.) 3) asar tilida -siz va -lik//-lïq //-luk qo’shimchalari asosida yasalgan so’zlar ko’pchilikni tashkil etadi. Bundan shuni anglash mumkinki, shoir yashagan davrda mazkur qo’shimchalarning so’z yasash imkoniyati juda keng bo’lgan. Ularga doir biliksiz, bahosiz, yiliksiz, hisobsiz, tovarsiz, biliklik, baholiq, umrliq, asig`liq, xiradliq (aqllilik), axilliq, harisliq (hirsli, ochko’zlik), baxilliq, vafoliq, ko’nilik (to’g`rilik), ezguluk (ezgulik) kabi so’zlarni aytish mumkin. Misol: Baxilliqni qoni ökär til qayu, Axilliqni ham xos turuhaq ökär. (Tavsifi: baxilni maqtovchi til topilmagay, saxiyning madhini barcha eshitur.) Baytdagi izohtalab so’zlar quyidagilar: o’kar til – maqtaydigan til, xos – maxsus odamlar, katta odamlar, turuhaq – umumxalq. Asar tilida (d)z li dialekt xususiyati saqlangan. Ayrim o’rinlarda y li dialekt xususiyatini ham kuzatish mumkin: qazg`u – qayg`u, kizim – kiyim, kezin – keyin kabi. Asarda tushum kelishigi affiksining -ug`, -üg varianti arxaik shakl sifatida ancha siyrak uchraydi, asosan, -im, -ni shakllari qo’llanilgan: yüzüg yüzni, qamug`ug` – qamug`ni (eshikni) kabi. Jo’nalish kelishigining -gä, -g`a, -kä, -qa affiksli shakllar ishlatilgan: baxilg`a, alikkä (qo’lga) kabi. Asarda umumturkiy so’zlar asosiy leksik qatlam sifatida namoyon bo’lgan. Bunday so’zlar jumlasiga kuz, so’z, yo’l, ko’rk, til, bosh, tish, kishi, bir, og`iz, asal, kun, ko’ngul, to’n, tun, yoz, tuproq kabilarni aytib o’tish mumkin. Ular hozirgi o’zbek adabiy tilida faol qo’llaniladi. Asar tilida o’zlashma qatlamga oid so’zlar ham anchagina uchraydi. Ular orasida arabiy va forsiy o’zlashma so’zlar sezilarli miqdorni tashkil etadi. Forsiy o’zlashma so’zlarga do’st, dil, oshkoro (oshkora), ro’z (kun), dushman, zahar kabilarni misol tarzida aytish mumkin. Asar tilidagi o’zlashma so’zlar tarkibida arabiy o’zlashmalar nisbatan ko’pchilikni tashkil etadi. Arab tiliga tegishli bunday so’zlar jumlasiga quyidagilarni kiritish mumkin: saodat, dinor (tilla pul; oltin, tilla), aql, nasihat, johil, adab, ajam (arab xalqidan boshqa hamma halqlar), arab, hisob, umr, masal, xaloyiq, murod, mol, harom, haris, sahv (kamchilik, xato), hunar, suhbat, amonat (omonat), kitob, baxil va boshqalar. Asar tilida juda ko’plab eskirgan, hozirgi o’zbek adabiy tilida iste’moldan chiqqan, izohtalab so’zlar uchraydi. Ular jumlasiga ayurman (ayturman), eran (er kishi), qoli (holi), alik (ilik, qo’l), asig`liq (foydali), o’ngin (boshqa), o’sanma (g`ofil bo’lma), tatiqsiz (lazzatsiz), o’kunch (pushaymon), adin (boshqa), o’gdi (maqtadi), o’kush (ko’p), yag`i (dushman), ko’ni (to’g`ri), basal (piyoz, achchiq), ik (kasallik), ush (bu), kali (agar), qiz (qadrli, qimmatli), ujuz (arzon) kabilarni aytib o’tish mumkin. Asarda oz bo’lsa ham badiiy vositalar, xalq maqollari uchraydi. Ahmad Yugnakiy o’xshatish va tazod kabi badiiy san’atlardan muayyan darajada foydalanilgan. Shoir ayrim o’xshatishlar orqali ilm va ilmli kishilarni ulug`laydi. Ilmsiz kishini yemishsiz mevaga, bilimsiz insonni iliksiz suyakka, u tirik bo’lsa ham o’lik kimsaga o’xshatadi. Misol: Biliksiz – yiliksiz söngaktak qoli, Biliksiz söngakka sunulmas älik. (Mazmuni: ilmsiz — iliksiz so’ngak kabi bo’sh, iliksiz so’ngakka kim qo’l urar, xo’sh). Shoir to’g`ri so’zni asalga, achchiq so’zni esa basal, ya’ni piyoz, sarimsoqqa o’xshatgan: Köni söz asaltek, bu yalg`an basal, Basal yeb achitma ag`izni asal. (Izohi: to’g`ri so’z asaldur, sen asal yegil, yolg`on so’z aytmayman, sarimsoq, degil). Ma’lumki, asalda shirinlik, piyozda esa achchiqlik belgisi mavjud. Mazkur baytda, to’g`ri (shirin) so’z bilan yolg`on (achchiq) so’z, asal so’zi bilan esa piyoz so’zi zidlantirilib, tazod badiiy san’ati voqelantirilgan. Shoirning quyidagi baytida yolg`on va ko’ni (to’g`ri), ik (kasallik) va shifo so’zlari zidlantirilib, tazod badiiy san’ati yuzaga keltirilgan: Yo yalg`an söz iktäk, köni söz shifa, Bu bir söz azag`ï urilmish masal. (Mazmuni: yolg`on so’z kasallik, tashvish keltiradi, to’g`ri so’z esa shifodur, dardingni ketdiradi). Baytning aniq mazmuni shundayki, o’zog`i, ya’ni ilgarigi (qadimgi) maqollarda aytilganidek, yolg`on so’z iktak, ya’ni kasallik kabidir, kishiga tashvish, g`am keltiradi, ko’ni (to’g`ri) so’z esa shifo kabidir, kishiga salomatlik olib keladi. Vafo köli sug`ilub quvrub yollari, Jafo toldi, toshti tengiztin odiz. (Tavsifi: vafo ko’li qaqrab, yo’li quridi, jafolar mo’l bo’ldi, misoli dengiz). Shoir ushbu bayti orqali aytmoqchiki, vafo ko’li suvlarining yo’li buzildi, ko’l qurib, qaqradi, jafo dengizidan esa suv toshib, butun adir, balandliklarni egalladi. Sadoqatli, ahd-paymonini muqaddas tutadiganlar kamaydi, jafo (zulm) qiluvchilar dengiz suvi kabi hamma yoqni egalladi. Shoir arabiy vafo va jafo so’zlarini matnda zidlantirib, tazod badiiy san’atini yaratgan. Shoirning quyidagi baytida yaxshi so’z qimmatli atlasga tashbih etilgan: Navodir sozug az bolur azl öküsh, Juz atlas bolur qïz ujuzi bözük. (Izohi: kamyob, qimmatli atlas kabi yaxshi so’z oz, hazil so’z esa ko’p bo’ladi). Asarda juda ko’p xalq maqollari keltirilgan. Ularning ayrimlarini quyida keltirib o’tamiz: Biliklik biringa biliksiz mingil, Tengakli tengadi bilikning tengin. (Bir bilimli bilimsizning mingiga teng, Ming bilimsiz bilimliga bo’lolmas teng). Shoir mazkur maqol orqali aytmoqchi bo’lgan fikr shundayki, bir bilimli kishi mingta bilimsiz kishiga barobar keladi, shu uchun ilmli kishilar ilm- ma’rifatning qadriga etadi). Ming er dostung ersa öküsh kömägil, Bir er dushman ersa ana azlama. (Mingta do’sting bo’lsa, ularni aslo ko’p ko’rma, Bitta dushmaning bo’lsa, uni oz, dema). Asar tilida esh-do’st, yag`i-dushman, ko’ngil-dil, pand- nasihat, tovar-mol, bitig-kitob, ochun-olam kabi sinonimlar qo’llangan. Misol: Biliklik sözi pand, nasihat, adab, Biliklikni ögdi ajam ham arab. (Bilimli kishining so’zi pand, nasihatdan iborat bo’lganligi uchun uni hamma olqishlaydi, maqtaydi). Ahmad Yugnakiy asarida turli badiiy vositalar, xalq maqollari ko’p uchraydi. U o’xshatish, takrir, tazod kabi san’atlardan keng foydalanilgan. Uning mazkur bebaho asari bir necha asrlardan beri kishilar qalbiga ezgulik tuyg`ularini singdirib kelmoqda. Alisher Navoiy o’z davrida bu asarning katta ahamiyatga egaligini anglab, adib va uning asari haqida shunday yozadi: «Xeyli elning muqtadosi ermish. Balki aksar turk ulusinda hikmat va nuqtalari shoedur. (Ko’pgina el unga iqtido qiladilar, ya’ni ergashadilar. Uning hikmatli satrlari va nozik ishoralari aksariyat turkiy xalqlar orasida tarqalgandir). Ahmad Yugnakiy turkiy elatlar madaniyati va adabiyotini yuksaltirishda katta xizmat qildi. Undan keyin yashagan adiblarning ijodiga uning ijobiy ma’nodagi ta’siri beqiyos bo’ldi. Download 1.26 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling