Zahiriddin muhammad bobur nomidagi andijon davlat universiteti xorijiy tillar fakulteti


Download 0.63 Mb.
Pdf ko'rish
bet50/79
Sana09.01.2022
Hajmi0.63 Mb.
#263521
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   79
Bog'liq
frazeologik birikmalarning paydo bolish yollari va ularning ozbek tilidagi muqobillarini tadqiq etish usullari (1)

 

 

Uillyam Vordsvort 

The child is the father of the man – shayton insonning yetmish ikki tomiridadir (My heart 

leaps up when I behold … she`ridan parcha). 

Charlz Dikkens 

Anything for a quiet life [27;37] – (h.i.) hammasini tinch hayot uchun fido qilmoq. 

An  artful  Dodger  –  tajribali  o`g`ri.  Oliver  Twist  romanidagi  cho`ntakkesar  Jon  Dokins 

timsoli. 



Barkis is willing [28;38] – Barkis rozi bo`ldi, shuningdek e`tirozlar yo`q. 

The  Circumlocution  Office  –  (s.s.)  byurokratiya,  qog`ozbozlik,  ishni  paysalga  solish 

rivojlangan muassasa. Little Dorrit romanidagi byurokratik muassasa nomidan olingan. 



Go  to  the  damnition  bow-wows  [29;39]  –  (h.i.) bor-yo`g`idan  ajralmoq,  xarob  bo`lmoq, 

barchasi zoye ketmoq. 



How goes the enemy? [29;39] – (so`zl.,h.i.) soat necha bo`ldi? 

In a Pickwickian sense [27;91] – Pikvikka xos mazmunda, shunga o`xshash yana: yengil 

hazil. 



 

 

 



50 

 

 



 

King Charles`s  Head [28;92] – (k.i.i.) jon-u tani bilan, miyasiga o`rnashib qolgan g`oya. 

Bu kam ishlatiluvchi ibora aqldan ozgan janob Dik Karl Birinchining ishqibozligi bilan bog`liq. 



A London particular – Londonning qalin tumani. 

“This is a London particular.” 

“I had never heard of such a thing.” 

“A fog, miss”, said the toung gentleman. 

“O indeed!” said I. 

Bleak House. 

Not to put too fine a point upon it [25;35] – ro`yirost gapirmoq, sodda qilib aytganda. 

Prunes and prism [26;36] – nozlanib gapirmoq, noz-karashma, sulukatli, qiliqdor. 

Hozirda prunes and prisms ko`rinishida ishlatiladi. 



Tomas Karleyl 

The  whiff  of  grapeshot  [82;92]  –  (evf.)  ommaviy  harakatning  ruhini  tushirish  uchun  bir 

qancha o`qni baravariga otish. 



Tomas Kempbell 

Coming  events  cast  their  shadows  before  –  hodisadan  oldin  uning  alomati  keladi. 

Shuningdek  yana,  voqea  o`zining  alomatidan  oldin  yuz  berdi.  Bu  frazeologik  birikmada  cast 



one`s shadow before frazeologizmining xosilasi mavjud.  

cast  one`s  shadow  before  =  o`zini  kim  ekanligini  bildirib  qo`ymoq,  soyasiga  ko`rpacha 

soldirtirmoq. 



Few  and  far  between  –  siyrak.  Qisqartirilgan  misra:  like  angel  visits  few  and  far 

between.[81;91] 

Jon Morton  

Box and Cox – navbatma navbat ishlatiladigan xona yoki bino. Ibora farsning

10

 nomidan 



olingan,  unga  ko`ra  ikki  personaj  Jon  Boks  va  Jeyms  Kokslar  navbatma  navbat  bir  xoanda 

shug`ullanishgan: biri tunda, boshqasi kunduzi. 




Download 0.63 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   79




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling