Zahiriddin muhammad bobur nomidagi andijon davlat universiteti xorijiy tillar fakulteti


Download 0.63 Mb.
Pdf ko'rish
bet51/79
Sana09.01.2022
Hajmi0.63 Mb.
#263521
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   79
Bog'liq
frazeologik birikmalarning paydo bolish yollari va ularning ozbek tilidagi muqobillarini tadqiq etish usullari (1)

Jon Pul 

Paul  Pry  –  begonalarning  ishiga  burun  suquvchi  odam.  Komedik  asar  nomiga 

asoslangan. 



Jon Reskin 

The pathetic fallacy – (k.u.) tabiatni jonlantirish. Masalan: the cruel sea, a pitiless storm 

kabi iboralar. 

Bruerning  [24;683]  lug`atida  the  pathetic  fallacy  iborasi  yuqoridagi  ko`rsatilgan 

ma`nolarda Reskin tomonidan ishlatilganligi noto`g`ri deb topilgan. Frazeologik birikmaning bu 

                                                 

10

 Fars – kichik hajviy pyesa. 




 

 

 



51 

 

 



 

ma`nosi  ketinroq  yuzaga  keldi,  Reskin  esa  bu  iborani  odamlarga  vaziyatni  to`g`ri  baholashga 

halal  beruvchi  kuchli  hissiyotni  ifodalash  uchun  olib  kirgan,  fikrimizni  quyidagi  misol  bilan 

dalillaymiz: 



 

All violent feelings … produce a falseness in … impressions of external things, which I 

would generally characterize as the “Pathetic fallacy”. 

Modern Painters 

Volter Skott 

Beard  the  lion  in  his  den  [92;108]  –  xavfli  dushmanga  uning  o`z  uyida  hujum  qilmoq, 

xavfli raqibga dadillik bilan qarshi chiqmoq. 



Catch somebody red-handed – jinoyat ustida qo`lga tushirmoq, jinoyat ustida ushlamoq. 

Take  somebody  red  hand  iborasi  aynan  shu  ma`noda  XVI  asrgachashotlandiyaning  huquqiy 

sohalarida qo`llanilgan. Zamonaviy tilda asosan catch somebody red-handed ishlatilmoqda. 



Dree  one`s  weird  –  o`z taqdiriga  ko`nmoq,  taqdirga  tan  bermoq.  Ibora  XIV  asrdan  beri 

ma`lum. XVI asrda muomaladan chiqib ketgan edi. Volter Skott uni qaytadan ingliz adabiyotiga 

va  so`zlashuvga  o`zining  The  Antiquary  asari  orqali  olib  kirdi.  Hozirgi  zamonaviy  til  nigohi 

bilan qaraydigan bo`lsak, iboradan eskirganlik alomati ufurib turadi. 



Far cry – katta masofa, ancha uzoq davr, katta farq = osmon bilan yercha farq bor. Ibora 

shotland matallaridan biri it is a far cry to Lochow ning bir qismi hisoblanadi. Volter Skott buni 

quyidagicha isbotlaydi: 

The menace was received with a scornful baugh while one of the Campbells replied, “It 

is  a  far  cry  to  Lochow” a  proverbial  expression  meaning  that  their  ancient  hereditary  domain 

lay beyond the rea chof an invading army. 

The Legend of  Montrose. 

A foeman worthy of somebody`s steel – munosib raqib 

And the stern joy which warriors feel in foeman worthy of their steel.  

The Lady of the Lake. 

Laugh on the wrong side of one`s mouth [92;103] – ko`tarinki kayfiyatdan keyin ma`yus 

tortib qolmoq, kulgudan ko`z yoshga o`tmoq. 



One`s native heath – ona zamin, tug`ilgan joy. 

My foot is on my native heath, and my name is Mac Gregor! 

Rob Roy. 


Download 0.63 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   79




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling