Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети ҳузуридаги илмий даражалар берувчи dsc


Рисунок 1. Особенности оригинала и перевода


Download 0.89 Mb.
Pdf ko'rish
bet29/41
Sana08.03.2023
Hajmi0.89 Mb.
#1251016
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   41
Bog'liq
Tuxtasinov Ilxomjon

Рисунок 1. Особенности оригинала и перевода
 
Существует два основных вида семантической связи между словами в 
английском и узбекском языках: эквивалент и соответствующие варианты. 
Полное соответствие смысла английского слова смыслу слова в 
узбекском языке называется эквивалентом. Например, эквивалентами слов в 
английском языке London, Сypress, twenty, Monday, March являются слова 
Лондон, кипарис / сарв, йигирма, душанба, март в узбекском. 
Соответствующие варианты – слово в одном языке переводится на 
второй язык не свободным, самостоятельным словом, а с помощью 
нескольких словосочетаний, посредством выбора варианта, и его 
компоненты и смысл заменяются соответствующими компонентами и 
смыслом во втором языке
9

9
Таржима жараѐни ва хорижий тилларни ўқитишнинг долзарб муаммолари // Республика илмий-
амалий конференцияси материаллари. – Самарқанд: СамДЧТИ, 2006. – 14 бет. 
 
Виды баланса между текстом оригинала и текстом перевода 
 
Функциональный 
баланс 
Содержательный 
баланс
мувозанат 
Структурный
баланс
 
Виды соответствий 
 
Эквивалент
Аналог
Адекват
 
Модели перевода 
 
Трансформационная
модель 
Ситуативная
модель 
Коммуникативная 
модель
 
Степень эквивалентности 
 
Синтаксическая 
степень 
Семантическая 
степень
Прагматическая 
степень 
О
со
бе
н
н
ос
ти
 о
ри
ги
н
ал
а 
и
 п
ер
ев

Download 0.89 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   41




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling