Foydalanilgan adabiyotlar:
1. ”Ogahiy abadiyati”.Toshkent.”O‘zbekiston”-1999;
2. ”Ogahiyning ruboiynavislikdagi mahorati”.Z.A.Asrorova;
3. Ogahiy. ”Ta’viz-ul-oshiqin”;
4 .http://library.ziyonet.uz.
MUHAMMAD RIZO OGAHIY TARJIMALARINING BUGUNGI
KUNDAGI AHAMIYATI
Azamat Fayzullayev,
Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti 3-bosqich talabasi
Annotatsiya. Ushbu maqolada Xorazm xalqining iste’dodli farzandi
Muhammad Rizo Ogahiy qalamiga mansub tarjima asarlar haqida ma’lumot
berildi va ba’zi tarjima asarlarining mazmun-mohiyati ochib berishga harakat
qilindi. Ogahiy badiiy tarjimalarining o‘ziga xos xususiyati uning asl nusxadagi
asosiy g‘oyalar va ma’nolarni saqlab qolishiga urg‘u berildi.
Kalit so‘zlar: badiiy tarjima, mahorat, ijod, iste’dod, qo‘lyozma, tarix,
doston.
1
Ogahiy. ”Ta’viz-ul-oshiqin”,qo’lyozma.71-a varoq.
92
Аннотация. В статье представлена информация о переведенных
произведениях Мухаммада Риза Агахи, талантливого сына хорезмцев, а
также делается попытка объяснить содержание некоторых переве-
денных произведений. Особенность литературных переводов Агахи в том,
что в них сохранены основные идеи и значения оригинала.
Ключевые слова: художественный перевод, мастерство, твор-
чество, талант, рукопись, история, поэма.
Abstract. This article provides information about the translated works of
Muhammad Riza Agahi, a talented son of the Khorezm people, and tries to explain the
content of some of the translated works. The peculiarity of Agahi's literary
translations is that it retains the basic ideas and meanings of the original.
Do'stlaringiz bilan baham: |