5. Ketma -ket tarjima qaysi turga mansub?
*a) Og’zaki-og’zaki tarjima turiga.
b) Yozma-yozma tarjima turiga.
c) Og’zaki-yozma tarjima turiga.
d) Yozma-og’zaki tarjima turiga.
6. “Diktant-tarjima” tarjimaning qaysi turiga mansub?
*a) Og’aki-yozma tarjima turiga.
b) Yozma-og’zaki tarjima turiga.
c) Og’zaki-og’zaki tarjima turiga.
d) Yozma-yozma tarjima turiga.
7. Bevosita tarjima turini ta’rifini aniqlang.
*a) Asl nusxa tilidan to’g’ridan-to’g’ri bajarilgan tarjima.
b) Asl nusxa tilidan emas, balki boshqtsa bir til orqali qilingan tarjima.
c) Asl nusxa tilidan to’g’ridan-to’g’ri bajarilmagan tarjima.
d) Turli vositalar bilan bajarilgan tarjima.
8. Antik madaniyat namunalari Dor ul-Hikmada Sharq tarjimonlik maktabida qaysi tilga o’girildi?
*a) Arab tiliga
b) O’zbek tiliga
c) Rus tiliga
d) Ingliz tiliga
9. “Tarjimonlik transformatsiyalari” deb nimaga aytiladi?
*a) Tarjima adekvatligiga erishish uchun bajariladigan tillararo o’zgartirishlar.
b) Tarjima adekvatligiga erishish uchun bajariladigan asl matn tilidagi o’zgtirishlar.
c) Tarjima adekvatligiga erishish uchun bajariladigan tarjima tilidagi o’zgartirishlar.
d) Tarjima adekvatligiga erishish uchun bajariladigan fonetik o’zgartirishlar.
10. “Almashtiruv” deb nimaga aytiladi?
*a) Tarjimonlik transformatsiyalarining bir turi, ya’ni tarjima jarayonida asl matndagi grammatik (leksik) birlikning boshka grammatik (leksik) birlik bilan almashtirilishi.
b) Tarjimonlik transformatsiyalarining bir turi, ya’ni tarjima matniga asl matnda yo’q bo’lgan leksik birliklarni qo’shish.
c)Tarjimonlik transformatsiyalarining bir turi, ya’ni tarjima jarayonida asl matndagi semantik (ma’no)si jihatidan ortiqcha bo’lgan so’zlarning tarjima jarayonida tushirib qoldirilishi.
d) Tarjimonlik transformatsiyalarining bir turi, ya’ni tarjima jarayonida asl matndagi shakli jihatidan ortiqcha bo’lgan so’zlarning tarjima jarayonida tushirib qoldirilishi.
Do'stlaringiz bilan baham: |