= 161. 2*362 (075. 8) К211 ббк [81. 2-2 Англ + 81. 2-2 Укр] я 73
- adverbial modifier of time; 12 - adverbial modifier of concession
Download 1.73 Mb.
|
knizhka Karamisheva
- Bu sahifa navigatsiya:
- IV. Analyze the following sentences according to the type of
- adverbial modifier of time; 12 - adverbial modifier of concession.
Render these sentences into English; state the differences and similarities in the expression of parts of the sentence in both languages. a) 1. Пахошд з липи(\) i квток(\) носилис^я в noeimpi(2) i розвйзалися широкими хвилями@) далеко навкрУгти (Панас Мир-ний). 2. В очерет1 бшла ср1бною стргчкою(4у Рвасава (I- Нечуй- Левицький). 3. Ср1блистий мюяць тгао(5) 4apiBHe cbJTjttio лив на сонну землю(6) (I. Франко). 260 261 Як розбещуе людину сама можливють принижувати(1) шших, топтати(1), розстртювати{1) безкарно! (О. Гончар). Сяють блакиттю на сонцг(8) води Днтра(9) (Н. Рибак). Плавав лебгдь бтокрилий(1(У) по глибокому ставу(\\) (Я. Щогол1в). Дорогими для мене{\2) стали схили Днтра(13) (А. Ма-лишко). 8. Говори мало(Ы), слухай багато(Ы), а думай ще быыие(М) (Н. тв.) 9. Везе Марко Катериш{\5) сукна(\в) дорогого (Т. Шев ченко). 10. В далечть(19) холодну без жалю за лгтом(20) синьоока ociHb ще навмання (В. Сосюра). Ь) I. Не знайшовши броду(1), не Л1зь у воду (Н. тв.). 2. ВночЦТ) земля дубша вгд морозу(3) (В. Козаченко). 3. Хмари котилися одна за одною(4), одна за одною(4) безконечним караваном (Г. Хоткевич). Любовг{5) й eipu(5) невмирушд зерна поет пос1яв на лану свош (М. Рильський). Людина без нацюнального заземлення(6) - перекотиполе або й пил на вгграх icmopii(l) ... (В. Явор1вський). Знову(8) б1бл!я лта розкрила сторшки(9) заколосених иш>(10) (G. Маланюк). Не шукай красоти{\ 1), а шукай доброти (Н. тв.). Од вггрових ydapie{\2) тшьки важко(\Ъ) поскрипують снаст1 та зростають навкруги свило-сиш CHiroBi дюни (I. Кириленко). Виходить д!вчина й хати(14) води(\5) з кринищ набирати(}6) (А. Малишко). Трохи в1рить серце в забобони(П), логжам(18) yciu наперекор (М. Рильський). На He6i 3opi синьоою, i леб1дъ{\9) - м1сяць на хмарках (Олександр Олесь). I невидим! в пушд соловл' жагу солодку в звуки(20) виливають (М. Рильський). *The material is taken from the text-book: Терлак З. Украшська мова: Зб1рник вправ i3 синтаксису та пунктуащТ. - Лъвйз: Свщ 1999. -Р. 50-51. IV. Analyze the following sentences according to the type of syntactic structures they contain that is structures of: 1) predication, 2) complementation; 3) modification and 4) coordination. Translate these sentences into Ukrainian and compare the types of structures in original sentences and their equivalents. 1. She smoothed her satin dress nervously (fiction writing). 2. The plan also earmarks 20 million pounds of capital investment for safety measures (newspaper writing). In Anchorage we saw killer whales (conversation). The latest market research confirms that consumers now put safety at the top of their list of desirable features in a car (newspaper writing). The most central sites will be more attractive that others for all types of land users (academic prose). EEG recording is technically difficult and fraught with potential artifacts due to muscle movement (academic prose). There was in the sky more than a hint of summer lightning (fiction writing). Mosses made the way soft and held many scents of marsh orchids (fiction writing). 9. Analysts have attributed the general weakness in the construction industry to high interest rates (newspaper writing). 10. I just talked to Don Jones you know our former board member (conversation). *The material is taken from "Longman Student Grammar of Spoken and Written English Workbook" by Susan Conrad, Douglas Biber, Geoffrey Leech, Pearson Education Limited, 2003. - P. 65-66. Download 1.73 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling