1 O’zbekiston respublikasi oliy va o’rta maxsus ta’lim vazirligi
Download 164.38 Kb. Pdf ko'rish
|
Gʻaniyev Yahyo.doc1
- 25 -
XULOSA Kurs ishimning yakunida shuni aytishim kerakki, bu mavzu bilan ishlash men uchun juda qiziq edi. Men Ingliz tilidagi qisqartmalar tarjimasining xususiyatlari haqida barcha muhim ma’lumotlarni oldim. Ingliz tilidagi qisqartmalarni tarjima qilishda nafaqat nutqning xususiyatlarini, balki psixolog, odamlarni va ularning xulq-atvorini tushunadigan odam bo'lish kerak. Yaxshi tarjima qilishni istagan ushbu kasb vakillari turli xil faoliyat turlarini: tarjima va tarjimani birlashtirish imkoniyatiga ega bo'lishlari kerak. Tushuntirish odamlar bilan ishlashni o'z ichiga oladi, ya'ni tarjimaning ushbu turida siz tezda tildan tilga o'tishingiz va aytilganlarning ma'nosini tushunishingiz kerak. Bir vaqtning o'zida ketma-ket tarjima va tarjima mavjud. Ushbu tadqiqot natijasida men quyidagi xulosaga keldim, ingliz tilidagi qisqartmalarni o’zbek tiliga tarjima qilish muammolari va ularning xususiyatlari haqida bayon etdim. Dastlab biz ingliz tilidagi qisqartmalarning ilmiy xususiyatini belgilab, boshqa shunga o’xshash atamalardan farqini aniqlaymiz: ekzotik leksika, ekvivalent leksikasiz varvarizm va boshqalar. Bu muammo o’zbek tilidagi adabiyotlarning ingliz tiliga tarjima qilingan namunasida tahlil qilingan. Biz ushbu qismda quyidagi savollarni o’rganib chiqamiz: - fanda ingliz tilidagi qisqartmalarni tarjima qilish muammolari o’rganiladi; - filologiyada ingliz tilidagi qisqartmalarni tushunchasining mohiyati aniqlanadi; - kontseptsiya boshqa shunga o’xshash atamalardan farqi aniqlanadi; - badiiy adabiyotda o’zbek qisqartmalarining mavzuli tasnifi yaratildi; - 26 - - ingliz tilidagi qisqartmalarni xorijiy tillarga tarjima qilish usullari belgilandi; - ingliz tilidagi qisqartmalarni o’zbek tiliga tarjima qilish xususiyatlari o’rganiladi. - o’zbek qisqartmalarini inglizcha talqini aniqlangan. Biz dunyo olimlarining ingliz tilidagi qisqartmalari tushunchasi haqidagi fikrlari bir-biriga mos kelmasligini aniqlaymiz. Biz ma’lumotlarga nisbatan filologlarning fikrini belgiladik. Bolgariyalik to’laqonli olimlar S. Vlaxov va S. Florinlar xarakteristikani, xususiyatlarini va tavsifni beradi. Ta’rifning to’g’riligini isbotlash uchun ingliz tilidagi qisqartmalarga nisbatan tilshunoslarning boshqa ishlarini ham ko’rsatadi. Masalan, rus tilshunosi M. L. Vaysburd ingliz tilidagi qisqartmalarni tahlil qilgan mintaqaviy geografiya, nomlar, hayot tarzida qo’llaniladigan ba’zi so’zlar nomi va boshqalarni o’z ichiga oladi. Boshqa olim L. N. Sobolevning fikricha, ingliz tilidagi qisqartmalar o’zbek tilida to’g’ridan-to’g’ri ekvivalenti bo’lmagan so’z yoki iboradir. Ammo shu o’rinda shuni ta’kidlash kerakki, ingliz tilidagi qisqartmalar ham nutqning, og’zaki tilning bir qismidir. Ingliz tilidagi qisqartmalar ham o’zgaradi. Shuning uchun ingliz tilidagi qisqartma tushunchasi har qanday og’zaki til kabi ancha dinamik jarayondir. Shuning uchun ushbu kurs ishida o’zbek tili bilan qisqartmalarni ingliz tiliga tarjima qilishning asosiy xususiyatlari va mohiyati bayon etilgan. Ingliz tilidagi qisqartmalarni bir tildan boshqa tilga tarjima qilishning tayyor retseptlari mavjud. Tarjimon aniq vaziyatlarda har bir holatda alohida to’g’ri yechim topishi kerak. Har bir qisqartmalar tarjimon uchun alohida muammodir. Bu borada taniqli tarjimonlarning amaliyotini o’rganish zarur. Bu erda ingliz tilidagi qisqartmalarni chet tillariga tarjima qilishda yuzaga keladigan muammolarga javoblar to’plamini topish mumkin. Ingliz tilidagi qisqartmalarni tarjima qilishning asosiy usullaridan biri bu transkripsiyadir. Bundan tashqari, qisqartmalarning chet tillariga o’tkazishning |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling