Adabiy tahrir
Tilga e'tibor – elga e'tibor
Download 1.68 Mb. Pdf ko'rish
|
adabiy taxrir lotinda-конвертирован
Tilga e'tibor – elga e'tibor
398 Milliy matbuot jamiyatimiz yuz – ko‘zi. Chunki, unda faqat eng so‘nggi yangiliklar, voqea – hodisalar aks etibgina qolmay, balki jamiyatning ma'naviy – ruhiy qiyofasi ham namoyon bo‘ladi. Shuning uchun xalqimiz matbuotga alohida hurmat bilan qarab, jurnalistlarni jamiyatimizning eng ziyoli kishilari, deb baholashadi. Shunga ko‘ra, gazeta – jurnallarga shak – shubhasiz ishoniladi va materiallarga e'tibor bilan qaraladi, ulardan tegishlicha foydalaniladi. Afsuski, keyingi paytda adad ortidan quvib, go‘yo o'quvchilarni jalb qiluvchan bo‘lish uchun turli shov-shuvli maqolalar, oldi – qochdi voqealar xususida yozib, milliy mentalitetimizga yot, atroflicha mulohaza bilan tayyorlanmagan materiallar, xorij nashrlaridan (ayniqsa, internetdan) xom – xatala tarjimalar, turli boshqotirmalar sahifalarni to‘ldirib turadigan nashrlar ham uchrayotgani sir emas. Bunday nashrlar g‘arbda “sariq” matbuot deb ataladi. Fikrimizcha, ularni tusini emas, sifatini nazarda tutib, “jaydari” deyish ma'qul. Ushbu gazetalarning materiallarini mutolaa 399 qilganingizda past saviyada, til va uslub jihatdan noqis, mantiqan sayoz ekanligi ayon bo‘ladi. Ustoz jurnalistlar va mutaxassislarning mulohazalariga ko‘ra, kattami – kichikmi gazetalarning qaysi birida ham bitta imlo xato ketib qolsa, tahririyat o‘quvchi oldida uyatga qoladi. Lekin hozir shunday nashrlar borki, ularni o‘qib, mantiqsizlik, imloviy uslubiy xatolardan ko'nglingiz xijil bo‘lib ketadi. Jumladan, “Oila shifokori”, “Dilbarim”, “Bekajon”, “Sug‘diyona” gazetalari sahifalarida imloviy, til va uslubga oid xatolar anchagina uchraydi. Ayrim mualliflar borki, ular balandparvoz, deyarli ishlatilmaydigan so‘zlarga o‘ch bo‘lishadi. Maqsad – “yuqori” saviyani ko‘rsatib qo‘yish yoki matnni so‘z bilan bezashdan iborat. Bizningcha, gazeta tili badiiy adabiyot tili emas, u ommabop, oddiy, tushunarli va aniq bo‘lishi kerak. Davriy matbuotda, jumladan, sinonimlardan foydalanishda ham ko‘p xatolarga yo‘l qo‘yiladi. Sinonimlar o‘zaro 400 ma'nodosh bo‘lsa-da, lekin ma'nolari aynan emas, ularni ishlatishning o‘ziga xos o‘rni bor. Masalan, eng ko‘p qo‘llaniladigan “kerak”, “lozim”, “shart” sinonimlariga e'tibor bersak, ularning har biri uslubiy bo‘yoqqa ega va biri o‘rniga ikkinchisini o‘rinsiz ishlatib bo‘lmaydi. Adabiy til qonun-qoidalariga binoan yozilib, gazetxonlar e'tiboriga havola etilayotgan ko‘pdan – ko‘p materiallar jurnalistlarning mahoratidan darak beradi. Afsuski, “jaydari” nashrlarda bunga e'tibor bermaslik holatlari ko‘zga tashlanadi. Masalan, “Dilbarim” gazetasining 2099 yil 22 oktyabr soni materiallari bilan tanishganimizda, nashrning 3-betida berilgan “Bolaligi o‘g‘irlangan qiz” matnida g‘aliz jumlalar uchraydi. Masalan, “.... va o‘zining ahvoli yaxshi ekanini bildirib qo‘ymoqchi bo‘layotganini urg‘ulaydi”. Bu jumladagi “urg‘ulaydi” so‘zi noto‘g‘ri qo‘llanilgan, umuman jumla o‘zbek adabiy til me'yoriga mos kelmaydi. 4-betdagi 401 “Addiksiya dedingizmi?” sarlavhali materialning birinchi jumlasi so‘zlashuv uslubiga xos. “Shifokorlar tilida “addiksiya” degan atama bo‘lib ....”. Aslida “shifokorlar tili” emas, balki “tibbiyot ilmida” yoki “tibbiyot sohasida” bo‘lishi kerak. Chunki, matbuot matnlari ilmiy-ommabop uslubda bo‘lishi kerak, so‘zlashuv uslubida emas. Kelishik qo‘shimchalarining farqiga borilmaydi. 9- betdagi “Jeksonni xotirlagan ikki eng zo‘r g‘oya!” sarlavhali matnda “Dunyo musiqa ixlosmandlarini qiziqishini to'laqonli …” jumlasida “ixlosmandlari” so‘ziga qaratqich kelishigi qo‘shimchasi – “ning” qo‘shilishi lozim. Milliy ma'naviyatni, ijtimoiy tafakkurni shakllantirishda va qaror toptirishda, iqtisodiy hayotni isloh qilishda va milliy o‘zlikni anglashda matbuotning o‘rni va ta'siri cheksiz. Shunday ekan, matbuot matnlarini ommabop, tushunarli, ta'sirchan, ishonchli va asosli fakt, ma'lumotlar bilan til va uslubga xos 402 kamchiliklarsiz o‘quvchiga yetkazish tahlil va tahrir jarayonini alohida ma'suliyat, o‘tkir zehn, savodlilik va mahorat bilan amalga oshirishni talab etadi. Bizningcha izohning xojati yo‘q. Muallif uslubiga ko‘ra so‘zlarni takror qo‘llash, gap bo‘laklarining o‘rnini almashtirishga o‘nlab misollarni kеltirish mumkin, ayniqsa, mumtoz adabiyot vakillari ijodidan ,ular atayin takror usulidan badiiylik, ta'sirchanlikni oshirish maqsadida foydalanadilar. Bunday hollarda so‘zlarni sanash, ular miqdorini kamaytirishdan ma'ni yo‘q, xatto, zararli. Xullas, mе'yoriy uslubiyat qoidalaridan foydalanishga ko‘r-ko‘rona va aqidaviy yondoshmaslik, aksincha, kontеkstni chuqur tahlil qilgan holda amal qilish kеrak. Shunday qilib, yuqoridagi aytilganlarga amal qilish uchun odatiy mе'yoriy-uslubiy xatolarni ilg‘ash, bartaraf etishga yordam bеradigan mantiqiy hamda til, uslub nuqtai nazaridan tahlil usullarini bilish, shuningdеk, bu usullarni malaka darajasiga yеtkazish uchun amaliyotda rivojlantirish lozim. Zеro bunday 403 malakaga ega bo‘linmasa matnni tеrish, bosish vaqtida o‘tib kеtgan, tilga oid ko‘plab, aksariyat hollarda tasodifiy xatolarni, uslubdagi nuqsonlarni tutib qolish amri mahol bo‘ladi. Download 1.68 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling