Die Abgrenzung von freien Wortverbindungen Grade der Idiomatizität a) Vollidiomatische Phraseme Nun ist die Sachlage leider so kompliziert, dass die Idiomatisierung der Komponenten eines Phrasems nicht alle betreffen muss, sondern, dass eine oder mehrere Komponenten ihre usuelle, freie Bedeutung behalten, auch wenn sie Teil eines Phrasems geworden sind. Wir sprechen von voll- und teilidiomatischen Phrasemen. Bei vollidiomatischen Phrasemen sind also alle Komponenten semantisch transformiert, z.B.: - vom Fleische fallen - abmagern
- j-m zu schaffen machen - eine Last für j-n sein
- mit j-m noch ein Hühnchen zu rupfen haben - sich mit j-m aussprechen wollen und ihm das unter leichter Drohung ankündigen
Do'stlaringiz bilan baham: |