Англиискии для вас Новый курс XXI века


Download 1.32 Mb.
bet219/333
Sana25.10.2023
Hajmi1.32 Mb.
#1719654
1   ...   215   216   217   218   219   220   221   222   ...   333
Bog'liq
Angilya

ПРИМЕЧАНИЯ: 1. Перед Present Participle в функции обстоятельства времени часто употребляются союзы when, while и as, которые на русский язык обычно не переводятся.
While travelling Bernard Shaw visited India. Путешествуя (во время путешествия), Бернард Шоу посетил Индию.

  1. Present Participle от глагола to be обычно опускается во временных об­стоятельственных оборотах.

While in London (= while being in London) he attended lectures on modern English literature. Когда он был в Лондоне (будучи в Лондоне), он посе­щал лекции по современной английской литературе.

  1. Причастные обороты (особенно временные обстоятельственные обо­роты) характерны для письменной речи, в частности для газетного стиля. В разговорной речи обычно употребляются соответствующие придаточные предложения. Сравните:

Письменная речь Разговорная речь
Hearing this and learning that Mr When he At?arJthis and teamed Mr
Brooks was in London he went there. Brooks was in London he went there.

3) Translation of Participles into Russian.

  1. Present Participle чаще всего переводится на русский язык прича­стием действительного залога настоящего времени, оканчивающимся на -щий, или деепричастием, оканчивающимся на -а, -я.

The young mother sat and looked at the steeping child. Молодая мать сидела и смотрела на спящего ребенка.
Coming the window he opened it and listened. Подойдя к окну, он открыл его и прислушался.

  1. Past Participle обычно переводится на русский язык причастием страдательного залога настоящего времени, оканчивающимся на -.иый, -тый, или прошедшего времени, оканчивающимся на -нный, а иногда и целым придаточным предложением.

Не heard the sound of the radio through the closed door. Он слышал звуки ра­дио сквозь закрытую дверь.
The novel written by the young physicist is very interesting. Роман, написанный молодым физиком (который написал молодой физик), очень инте­ресный.

  1. Perfect Participle Active часто переводится на русский язык деепри­частием. оканчивающимся на -в, или придаточным предложением.

Having done his homework John played a game of chess with his brother. Вы­полнив домашнее задание (после того, как Джон выполнил домашнее задание), Джон сыграл партию в шахматы со своим братом.

  1. Perfect Participle Passive обычно переводится на русский язык при­даточным предложением.

Having been written long ago the letter was difficult to read because of a great many Old English forms. Поскольку письмо было написано очень давно, его трудно было читать из-за большого количества древнеанглийских форм слов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Поскольку английские причастия прошедшего време­ни действительного залога (Past Participle Active) не употребляются самостоя­тельно в предложении, русские причастия прошедшего времени действитель­ного залога переводятся на английский язык определительным придаточным предложением.
Участники конференции, прибывшие вчера, остановились в гостинице “Националь”. The participants of the conference that arrived yesterday are staying at the “National”.
Человек, написавший это письмо. — мой друг. The man who wrote this letter is a friend of mine.

Download 1.32 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   215   216   217   218   219   220   221   222   ...   333




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling