Best scientific research 2022


Download 1.94 Mb.
Pdf ko'rish
bet107/260
Sana28.12.2022
Hajmi1.94 Mb.
#1024418
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   260
Bog'liq
1-1-PB

BEST SCIENTIFIC
RESEARCH - 2022 
132 
abstract concepts and images that appear in our minds into our native language and convey 
them to our readers. Just as the same text is translated differently by translators of different 
levels, we also express the same issue differently, depending on our own thinking. 
Translation, or rather, a true translation is a skillful rewriting of a work being 
translated. When translating a book, the translator re-feels, understands, and conveys the 
author’s feelings and thoughts to the people in the language being translated as a new work. 
When the level of the translator we translate the book rises to the level of the author, logically 
translation of 100 books becomes a treasure of knowledge. Therefore, even though our 
ancestors wrote more works in certain field and fewer works in other, they were practically 
encyclopedic scholars, and no matter what field they wrote in, they were at least a few steps 
forward in that field.
Their peculiarity was their ability to be impartial and responsible in the translation 
process. For example, Khwarizmi did not translate Zeus, the goddess of Greeks, neither did 
Beruni Shiva, the goddess of the Indians, inattentively as mentioned. On the contrary, if you 
read their works, you feel as if you are reading the original works. Therefore, Indians study 
their own his
tory and culture through the work of our ancestor Beruni “India” and acquire the 
information about their society through this work. 
“Excellent translators are the universal and artistically harmonious 
representatives of the nations who serve for the 
highest union structures of people in world’s 
culture” says the Belarusian translator P.I. Kopanev. He also said, “The issue of a translator 
remains a problem because he is required to have writing skills, profound philological 
knowledge and comprehensive thinking in the field he is translating. Hence, the experience 
of special training of translators of literary works in educational institutions throughout the 
world should be carried out on a larger scale than at present”. 
Literary translation is a complex process. First challenge is that the translator has 
to explain views, sorrows that tormented the author, or else joys that made him happy to the 
new readers of the work. I think knowing the language itself is not sufficient in this case.



Download 1.94 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   260




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling