Conversion in English and its implications for Functional Discourse Grammar


Download 202.86 Kb.
Pdf ko'rish
bet7/16
Sana04.04.2023
Hajmi202.86 Kb.
#1324978
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   16
Bog'liq
Conversion in English and its implicatio

D.G. Velasco / Lingua 119 (2009) 1164–1185
1171


derivation at the word level. They argue that lexical flexibility, in the languages which show it,
allows semantic and phonological idiosyncrasy, whereas conversion at the word level must be
fully compositional as it cannot access encyclopaedic information in the second phase of the
derivation. Moreover, they claim that the lexicon of a language may be partly flexible and partly
rigid. Thus the Kiparsky data shows exactly that: pseudo-instrumental verbs show flexibility in
the English lexicon.
The view I shall defend on conversion in English is also based on the idea that lexemes may be
underspecified for lexical category in the lexicon. However, this move necessarily requires the
introduction of an adequate lexical semantic theory which can explain how lexemes can be used
in different syntactic functions. The analyses just presented have for the most part concentrated
on the structural aspects of conversion, but they have had little to say on the semantic and
pragmatic processes that underlie the use of a lexeme in different categorial functions. Marantz’s
rather vague statement that the meaning of a root-level form ‘has to be negotiated by the
individual language user and the community’ is indicative of this.
Farrell (2001)
does indeed
propose such a theory within the framework of Langacker’s Cognitive Grammar, but, as I will try
to show, his analysis does not cover all cases, and in particular, it leaves without explanation the
inherent creativity of conversion, which, in my view, lies at the core of the process.
In the following section I will lay out several aspects of the semantics of conversion. My
discussion will be mostly based on
Clark and Clark (1979)
study, who propose a semantic theory
which very much coincides with a view on lexical meaning that I have presented elsewhere
(
Garcı´a Velasco, 2007
). Consequently, this analysis of conversion may be seen as a practical
confirmation for such a view.
3. A semantic theory of conversion
In
Garcı´a Velasco (2007)
I argued that the notion of lexical meaning in linguistic theory should
be replaced with that of ‘lexical competence’, which is defined as the ability to use words in
appropriate and effective ways to establish inter-human communication. The reasoning and
implications or this idea are summarized in the following lines.
Most formal grammatical theories assume that lexical items are included in the lexicon with a
meaning definition which is usually based on the classical view that concepts can be defined in
terms of necessary and sufficient features. However, as
Laurence and Margolis (1999)
and
Rey
(1983)
have noted, the classical view runs into several problems which are of special importance
for a functional theory of language. On the one hand, many concepts do not seem to be easily
definable in terms of necessary and sufficient features and, in any case, it is rather doubtful that
speakers can produce or even possess definitions similar to those found in dictionaries or in
linguistic models of lexical decomposition. Yet, it is undeniable that speakers can use lexical
items competently in communicatively adequate expressions without possessing all necessary
features in the definition of a concept. To put a trivial example, a speaker need not know that a
‘cat’ is a mammal to use the lexeme cat in thousands of well-formed felicitous linguistic
expressions, and yet this is obviously a necessary feature in the definition of ‘cat’. This raises the
rather interesting paradox that we can establish communication in spite of the fact that language
users may have different definitions for the same lexical concept.
If concepts do not consist of necessary features only, it might be claimed, as some linguists do
(e.g.
Langacker, 1987; Allwood, 2003
), that it is impossible to distinguish lexical meaning from
encyclopaedic meaning.
Langacker (1987:154ff.)
claims that all pieces of knowledge that we
associate with a lexical concept, even non-necessary ones, should be seen as part of the meaning

Download 202.86 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   16




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling