Деловая, коммерческая и дипломатическая документация: пособие по развитию
Download 0.77 Mb.
|
Delovaja perepiska posobie
5. Для документов дипломатической переписки необходимым элементом является протокольный комплимент, которым начинается и завершается послание: «Посольство свидетельствует свое уважение Министерству и имеет честь сообщить…», «Посольство пользуется случаем, чтобы возобновить Министерству уверения в весьма высоком уважении». В тех случаях, когда документ направляется в связи с какой-либо конфликтной ситуацией и в нем выражается протест, комплимент либо не используется, либо употребляется в начале документа (в зависимости от степени остроты конфликта). Заключительный комплимент опускается и в связи с траурными событиями. 6. Документы дипломатической переписки обычно пишутся на языке отправителя. Если есть необходимость в скорейшем доведении информации до адресата, а также с целью предотвращения возможных неточностей к официальному тексту прилагается перевод на язык адресата. 7. Язык дипломатических документов строг, лаконичен; сравнения и эпитеты, как правило, не используются. Не допускается употребление слов, несущих двойную смысловую нагрузку. Не используются аббревиатуры и сокращения. Длинные (многословные) названия ведомств и учреждений в первый раз приводятся полностью, в последующих случаях сокращаются. Например: Министерство иностранных дел Российской Федерации и Министерство. 8. Документы дипломатической переписки по почте не пересылаются, а вручаются лично адресату либо направляются с курьером – в этом случае документ сдают специально уполномоченному лицу под расписку. Download 0.77 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling