Деятельности


Download 2.84 Kb.
Pdf ko'rish
bet33/97
Sana19.06.2023
Hajmi2.84 Kb.
#1614259
TuriМонография
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   97
Bog'liq
OTRD

голубень и направлены, собственно говоря, на то, чтобы у читате-
ля в процессе поиска значения незнакомого слова возникали раз-
личные ассоциации, различные возможные значения. Эксперимен-
тально можно показать, что испытуемый готов не только конвен-
ционально приписать некоторым бессмысленным комплексам не-
которые значения, но готов даже заподозрить наличие в хорошо
известном ему языке некоторого заведомо не существующего в
нем слова. Так к примеру, в русских словарях не зафиксировано
междометие пок, но ряд испытуемых склонен был допустить его
существование в русском языке и предлагал такие конструкции:
«Стакан — пок — и лопнул». Можно допустить, что такое междо-
метие есть в русском языке. Но трудней допустить, что в какой-
то специальной области русской лексики есть слово тос, а такое
допущение тоже было получено от информантов: «Кажется слы-
хал, только вот не помню, что оно значит». Императив поиска
значений для фонетически приемлемого в языке звукового ком-
плекса, коль скоро он реально употреблен, действует довольно
сильно.
Пронаблюдаем, как в реальности происходит поиск значения
незнакомого слова. Информант встречает в контексте фразу: Че-
ловек шел по верее. Комплекс верее путем несложной граммати-
ческой операции легко превращается в существительное верея.
Оно неизвестно испытуемому, морфологический анализ (поиск
внутренней формы) ничего не дает; по контексту можно лишь
установить, что это некоторое место, по которому можно идти.
Если для испытуемого существенно установить, что такое верея,
он начинает поиск (в памяти, у других носителей языка, в сло-
варях). Найденное в малом академическом словаре значение
«столб, на который навешивается створка ворот», плохо соответ-
ствует контексту, с которым производится проверочное сравне-
ние. Не вполне подходит и значение «род шлюпки», найденное
в других словарях литературного языка, так как, хотя по шлюп-
ке и можно ходить, но это не очень типично (да и более об-
ширный контекст мешает принятию такого значения). Наконец,
у Даля обнаруживается подходящее значение «род природного
вала, какие бывают на поймах, на луговой стороне рек".


Для более тщательного рассмотрения отдельных этапов наб-
люденного процесса можно экспериментально вычленять их из
всего процесса, «разлагая систему отношений, образующих зна-
чение» [Problemes, 1963, 40]. Имеется ряд экспериментов по
угадыванию значений искусственных и естественных слов с раз-
личными ограничениями и условиями. Как угадывание значения
предлагаемых искусственных слов можно интерпретировать рас-
смотренные выше опыты Д. Н. Узнадзе с соотнесением рисун-
ков и «звуковых комплексов». Подобных опытов проводилось не-
мало. С. Цуру и Г. Фриз предлагали своим испытуемым (носи-
телям английского языка) угадывать значения японских слов
(причем установили, что вероятность правильных угадываний пре-
вышает ожидаемую при полностью случайном угадывании) [Tsu-
ru & Fries, 1933, 284]. В модифицированном виде такой экспе-
римент может указать на некоторые пути поиска испытуемым
«резервов» для понимания значения незнакомых слов. Испыту-
емым, изучающим английский язык, предлагалось выбрать один
из трех предложенных вариантов перевода неизвестных им анг-
лийских слов. Хотя английские слова rice и regularly испы-
туемыми не изучались, все они избрали верные переводы ('рис'
и 'регулярный'), две трети испытуемых выбрали верно перевод
для слов trousers и dream. Основой правильного перевода в
обоих случаях было, видимо, сравнение с фактами родного язы-
ка, причем во втором случае испытуемым пришлось провести
определенный семантический анализ: получив в качестве возмож-
ных переводов слова trousers слова брюки, ножницы, сани, ис-
пытуемые, очевидно, сравнили английское слово с каждым из
русских. Если при выборе перевода слова regularly работа на
этом и закончилась, то в случае с trousers английское слово,
видимо, сопоставлялось не с отдельно названными русскими сло-
вами, но с целыми семантическими группами, в которые они
входят. Именно так могло быть осознано сходство звучания слов
trousers и трусы, входящего вместе со словами штаны, плавки,

Download 2.84 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   97




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling