A. B. Pardayev, D. B. Urinbaeva, D. A. Islamova. O’zbek terminologiyasi


Download 2.71 Mb.
Pdf ko'rish
bet58/152
Sana21.09.2023
Hajmi2.71 Mb.
#1683461
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   152
(предприниматель), xususiy sektor (сачтный сектор), infratuzilma 
(инфраструктура), ekologik xavfsizlik (экологическая безопастность)
siyosiy ekstremizm (политический экстремизм), potensial xavf-xatar 
(потенциальная 
угроза), 
mintaqaviy 
mojaro 
(региональный 
конфликт) va h.k. shular jumlasidandir. Chet tili terminlarini so‘z 
yasalish usullari (so‘z yasovchi modellar) asosida yangidan yuzaga 
kelgan yasamalar bilan almashtirish jarayonida o‘zbek tili lug‘at fondida 
oluvchi 
(aдресат), 
jo‘natuvchi 
(aдресант), 
tavsiyanoma 
(xaрактеристика), buyurtma (заявка), narxnoma (прейскурант), 
ma’lumotnoma 
(справка), 
fuqarolik 
(подданство), 
daxlsizlik 
(иммунитет), 
ishbilarmon 
(предприниматель), 
ta’mirchi 
(реставратор) singari ko‘pgina terminlar. 
1
Bektemirov X., Begmatov E. Mustaqillik davri atamalari. –Toshkent, 2002. B. 10. 


A.B.Pardayev, D.B.Urinbayeva, D.A.Islamova. O’zbek terminologiyasi 
93 
O‘zbek tili terminologiyasi tizimida muayyan tushunchalarning 
muqobili bo‘lmaganligi bois ularni bitta so‘z bilan ifodalashning 
imkoniyati cheklangan. Kirib kelayotgan tushunchani bir qancha so‘zlar 
yordamida izohlash yoki tavsiflash terminologiya talablariga ziddir. 
Mana shunday holatlarda ruscha-baynalminal terminlar donor tilida 
qanday shaklda bo‘lsa o‘zbek tiliga ayni shu shaklda tayyor tarzda qabul 
qilinadi. Masalan: budjet – бюджет, kredit - кредит, atom - aтом
gidrolokatsiya – гидролокация, deduksiya - дедукция, gerb – герб
auditor – aудитор, repatriatsiya – репатриация, kommunikatsiya – 
коммуникация, fraksiya – фракция, profisit - профисит, integratsiya -
интеграция, diplomatiya - дипломатия, texnologiya – технология va 
boshqalar. 
O‘zbek tili terminologiyasining hozirgi holatida o‘z hamda 
o‘zlashma paralellarning yonma-yon qo‘llanayotganiga shohid bo‘lamiz. 
Ushbu jarayon avvalgi terminologiya tizimidagi me’yor va yangi leksik 
birlik o‘rtasidagi qarama-qarshilikdan guvohlik beradi. Tabiiy, bulardan 
qaysi biri o‘zbek tili terminologiyasi tizimidan munosib o‘rin egallashini 
lisoniy hayot, nutqiy amaliyot va vaqt ko‘rsatadi. Hozircha ikki variantli 
terminlar jumlasiga aкция - harakat, aksiya, aрхеолог qadimshunos
arxeolog, блок - ittifoq, blok (deputatskiy), вето - veto, ta’qiq, oфицер – 
zobit, ofitser, реанимация – jonlantirish, reanimatsiya, термин - atama, 
termin, эмбарго – embargo, ta’qiqlash, цивилизация – sivilizatsiya, 
tamaddun, коллегия – hay’at, kollegiya, денонсация - denonsatsiya, 
bekor qilish singarilar kiritilmoqda. Ba’zi vaziyatlarda, mabodo biror bir 
tushuncha ikki, ya’ni o‘z va o‘zlashma termin bilan ifodalansa
shubhasiz, afzallik o‘zbekcha variantga beriladi – tilshunoslik 
(лингвистика), nazoratchi (инспектор), qalam haqi (гонорар), nizom 
(устав), giyohvandlik (наркомания), zahira (резерв), tenglik (паритет), 
hokim (мер), jarroh (xирург) va h.k. O‘zlashma terminlarning ma’lum 
guruhi o‘zbek tili qonunlariga bo‘ysungan tarzda uning fonetik va 
grammatik 
xususiyatlariga 
moslashadi. 
Chunonchi, 
o‘zlashma 


A.B.Pardayev, D.B.Urinbayeva, D.A.Islamova. O’zbek terminologiyasi 
94 
terminlarning o‘zbek tili fonetikasiga moslashuvi quyidagi jihatlari bilan 
oydinlashadi: 1) fonemalarning qisqarishi: aвианосец – avinos, 
ракетаносец - raketanos; 2) fonemalardagi tovush almashinuviмаяк – 

Download 2.71 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   152




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling