Forum 15. indb


Ф О Р У М Исследования феномена родства


Download 0.57 Mb.
Pdf ko'rish
bet85/130
Sana18.06.2023
Hajmi0.57 Mb.
#1597409
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   ...   130
Bog'liq
issledovaniya-fenomena-rodstva(1)

95
Ф О Р У М
Исследования феномена родства
Так что и вторая статья П.Л. Белкова отличается все тем же не-
корректным цитированием, тавтологиями, ошибками
1
, проти-
воречивостью
2
и перебором языковых средств в ущерб содер-
жанию
3
(ср.: [Попов 2011: 359]). К этому добавились и неумест-
ные поучения («ему не следовало бы делать вид» (С. 390), 
«этнографам пора перестать удивляться» (С. 401))
4
. Одним сло-
вом, бритва Хэнлона «в работе».
Теперь по сути обсуждавшихся уже моментов — всего лишь для 
их прояснения и более адекватного восприятия читателем. По-
скольку иронии и намеков Павел Людвигович не понимает, то 
приходится повторить «в лоб».
1. Когда я написал, что «просто ничего не понял» [Попов 2011: 
352], то я действительно ничего не понял. Повторю (как в из-
вестном анекдоте) для усиления и закрепления осознания: 
совсем не понял (хотя, очевидно, «у нас разные представления 
о понятности» (С. 380)). Поэтому-то я и сосредоточился на 
анализе того, как написано, а не что, т.е. анализировал план 
выражения (зачастую переходящий в «выражения»), а не план 
содержания, до которого было не «продраться» из-за, так ска-
зать, эзотеричности формы изложения. 
Но ведь не только я «не возразил по существу предложенного 
<…> решения» (С. 390). Никто из оппонентов также не отреа-
гировал на сам метод, а заключительная рекомендация 
Н.А. Добронравина [2011: 333], воспринятая П.Л. Белковым 
как одобрение (С. 369), — всего лишь дань вежливости. Иными 
словами, а точнее словами самого П.Л. Белкова, сказанными 
по поводу другого автора, «полезные идеи, может быть, и есть, 
но об этом, вероятно, никто никогда не узнает. Виной тому
используя выражение самого автора, их “лингвистическая за-
тененность”» [Белков 1993: 193]. Вот, кстати, образчик таких 
«лингвистически затененных» объяснений: «т.е. не термин, 
указывающий родство, а термин как элемент ткани родства» 
(С. 420) и далее: «станет лучше понятна разница между терми-
нами родства в виде цветовых обозначений и терминами языка 
родства, т.е. терминами родства в обычном смысле» (С. 420; 
курсив автора. — В.П.).
1
Странная для австраловеда ошибка — вместо Ф. Гиллена, соавтора Б. Спенсера, фигурирует некий 
Дж. Гибсон (С. 379); характерны и неточности в транскрипциях фамилий: И.Р. Баклер назван 
Бушлером (С. 390), а Лаунсбери — Лансбери (С. 422, 427).
2
См. примечание 1 на с. 98.
3
Очередной пример игры словами — «метод “стреляной гильзы”» (С. 372), обыгрывающий анало-
гию А.А. Бурыкина и, кстати, ни разу не использующийся. Зачем тогда было вводить?
4
См. также с. 365, 384, 394, 398, 401, 417–418.



Download 0.57 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   ...   130




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling