Grammatikalar sintaksis bo'yicha darslik va tarjimashunoslik fanidan o'quv qo'llanmalar yaratishda material sifatida xizmat qilishi tabiiy


«We  sat  on  the  stone  bench  and  I  held  Catherine  Barkley’s  hand.»


Download 0.61 Mb.
Pdf ko'rish
bet52/76
Sana02.01.2022
Hajmi0.61 Mb.
#190585
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   76
Bog'liq
ingliz tilidagi qoshma gaplarning ozbek tilidagi qiyosiy tahlili

«We  sat  on  the  stone  bench  and  I  held  Catherine  Barkley’s  hand.»  [F.A.  Ch  VI.  P23] 

(compound sentence) 

«Biz yopasqi tosh o’rindiqqa o’tirdik, men Ketrin Barklining qo’lini tutdim.» [A.Q. B.VI. 37-

b] (bog’lovchisiz qo’shma gap) 

Original  shakl  «and»  bog’lovchisi  bilan  bog’langan  qo’shma  gap,  tarjima  esa  bog’Iovchisiz 

bog’langan qo’shma gap tarzida berilgan. 



«And  you  play  it  as  well  as  you  know  how.»  [F.A.  Ch.VI.  P23]  (clauses  of  Manner  and 

Comparison) 

«Shuning uchun siz iloji boricha yazshiroq o’ynashga urinayapsiz.» [A.Q. B.VI. 37-b] 

Bu  gap  original  variantda  o’xshatish  ergash  gap  tarzida  berilgan,  tarjimada  esa  oldingi  gap 

bilan birgalikda sabab ergash gap tarzida berilgan. 


Download 0.61 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   76




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling