Grammatikalar sintaksis bo'yicha darslik va tarjimashunoslik fanidan o'quv qo'llanmalar yaratishda material sifatida xizmat qilishi tabiiy


Download 0.61 Mb.
Pdf ko'rish
bet32/76
Sana02.01.2022
Hajmi0.61 Mb.
#190585
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   76
Bog'liq
ingliz tilidagi qoshma gaplarning ozbek tilidagi qiyosiy tahlili

 

 


 

30 


II Bob. Hozirgi zamon ingliz tili qo’shma 

gaplarining o’zbek tilida tarjimasi va ular sintaktik-semantik moslashuvi 

Ingliz  tili  va  o’zbek  tili  qo’shma  gaplarining  bir-biriga  o’xshash  va  farqli  tomonlari,  ular 

o’rtasidagi mazmun munosabat va ikki oilaga mansub tillarda gaplarda so’z tartibi kabi masalarni 

quyidagi misallarda ko’zdan kechiramiz: 

1. «The   town   was very nice and  our   house   was very   fine.»        (f.A- Chll p4) 

«Shahar juda ajoyib, biz turgan uy esa juda chiroyli edi.» (A. Q Bill. P 9) 

Ingliz tilida bog’langan qo’shma gap o’zbek tiliga bog’lovchisiz qo’shma gap tarzida tarjima 

qilingan.  Ingliz  tili  qo’shma  gapida  «  The  town»  birinchi  gapning  egasi  «was  very  nice»  esa 

kesimi  bo’lib  kelgan  «and»  ikki  sod-  da  gapni  bir-biriga  bog’lab  kelgan  teng  bog’lovchi,  «our» 

ega- ning aniqlovchisi, «house» ikkinchi gapning egasi, «was very fine» ikkinchi gap kesimidir. 

O’zbek  tili  variantida  I.  G’ofurov  bu  gapni  bog’lovchisiz  qo’shma  gap  tarzida  tarjima 

qilganlar,  unda  «shahar»  ega  «juda  ajoyib»  ot  kesim  (nomustaqil),  «biz  turgan»  sifatlovchi 

aniqlovchi  «uy»  ikkinchi  gap  egasi,  «chiroiyli  edi»  esa  kesim.  Agar  biz  bu  gapni  grammatik 

jihatdan yondashib tarjima qilsak quyidagi natijaga erishamiz: 


Download 0.61 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   76




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling