I. Сущность этнолингвистики §


- сведения о быте русского народа


Download 441 Kb.
bet40/41
Sana03.12.2023
Hajmi441 Kb.
#1798622
TuriУчебное пособие
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   41
Bog'liq
этнолингвистика восст

- сведения о быте русского народа — красный угол, печки-лавочки,_____________________________________________________________________________
- об этикетном поведении садиться не в свои сани, как пить дать, несолоно хлебавши, ломать шапку,_______________________________________________________________
- о традициях и обычаях - из полы в полу, вывести на чис­тую воду,________________________________________________________________________________

Дополните примеры фразеологизмов, пользуясь фразеологиче­ским словарём.


Объясните лексическое значение следующих фразеологизмов: сбоку припёку, щи лаптем хлебать, как с писаной торбой но­ситься, анютины глазки, выносить сор из избы, не хлебом еди­ным жив человек.
Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы.
Фразеологизмы-синонимы; два сапога пара, одного поля ягода (один другого не лучше).
Фразеологизмы-антонимы: засучив рукава - спустя рукава, заварить кашу -расхлёбывать кашу, тяжёл на подъём - лёгок на подъём.
Найдите в словаре фразеологизмы, отражающие элементы быта русского человека и подберите к ним синонимы и антонимы. Перед вами примеры фразеологизмов, в которых отражена исто­рия народа, национальные имена собственные: мамаево побоище, коломенская верста, казанская сирота, как швед под Полтавой, показать кузькину мать... продолжите список.______________________________________________________________________________

Как же образовываются фразеологические единицы языка? Одно из объяснений звучит следующим образом: Сначала в мире возникает некая прототипная ситуация, т.е. ситуация, соответствующая буквальному значению фра­зеологизма, например, человек, поскользнувшись, сел на калошу, — появился фразеологизм «сесть в калошу». Приведите примеры фразеологизмов и свои версии образования фразеологических единиц.


Проследите, как с помощью разных фразеологизмов передается один и тот же смысл в разных славянских языках. Подберите подходящий русский фразеологизм, передающий этот смысл.
(Попасть) из одной беды в другую.
Польск. Буквально: (попасть) с дождя под водосточную трубу.
Чешек. Буквально: (попасть) из грязи в лужу.
Болг. Буквально: (попасть) из колючек в боярышник.
Общечеловеческие знания о мире также присутствуют во фразео­логических единицах типа развязать язык, связать по рукам и ногам, в которых живет семантика узла, связывания как магического действия, т.е. национальная культура в них явлена че­рез связь с мифологией, которая также является достаточно общей. Приведите примеры с аналогичной семанти­кой__________________________________________________________________________________
Как показывает практика, многие фразеологизмы связаны с мифологемами и архетипами. Например:
как в воду глядел, как в зеркале; у славян
Download 441 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   41




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling