Ингвокультурология


Download 0.84 Mb.
Pdf ko'rish
bet32/67
Sana04.02.2023
Hajmi0.84 Mb.
#1160873
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   67
Bog'liq
Воробьев Лингвокультурология

 
51
там опять посиделки, до последнего воскресенья перед Масляной; 
с четверга, катанье, а после Святой опять хороводы; посему и раз-
личают хороводы: радуницкие, троицкие, всесвятские, петровские, 
пятницкие, никольские, ивановские, ильинские, успенские, семенин-
ские, капустинские, покровские».
Погружение слова-знака в культурную среду приводит к посте-
пенному формированию лингвокультуремы с различного рода ас-
социациями, выходящими за пределы обычной языковой дефини-
ции. Хороводная пляска получает в Словаре В.И. Даля специаль-
ное описание как существенный элемент культурного смысла. 
Анализ смысла единицы показывает, что в нем потенциально 
дана его парадигма (сравним: гипонимические отношения типа ве-
сенние - осенние - зимние хороводы; предметно-понятийные ряды 
вроде: хоровода - святочные игры, катанье) и синтагма (играть, 
водить хороводы); кроме того, здесь раскрывается сама специфи-
ка хоровода как особого танца, пляски (сравним более ходьба, с по-
гружением в движеньях словам песни). 
Углубление в литературу раскрывает приемы эстетического 
использования лингвокультуремы, показ ее изобразительных воз-
можностей в русском национальном видении мира, природы, на-
пример, в конструктивно-обусловленном переносном значении рас-
смотренного выше слова хоровод
Она любила на балконе 
Предупреждать зари восход, 
Когда на близком небосклоне 
Звезд исчезает хоровод 
И тихо край земли светлеет 
[
А.С. Пушкин. Евгений Онегин]. 
Весна идет, весна идет! 
И тихих, теплых, майских дней 
Румяный, светлый хоровод 
Толпится весело за ней. 
[
Ф.И. Тютчев. Весенние воды]. 
Совсем другой, бытовой характер имеют лингвокультуремы 
многих областей современной жизни, раскрывающие деструктив-
ные, отрицательные стороны нашей жизни. 
В глаголе достать наряду со значениями «взять что-нибудь, 
находящееся на некотором расстоянии» (достать с полки книгу), 
«
извлечь спрятанное» (достать деньги из шкафа), «достичь, дотя-
нуться, коснуться» (нырнув, достать дна) и др., развивается значе-
ние «приобрести, (разг.) раздобыть», которое в «Толковом словаре 
русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова [1935, т. I, столб. 783] ил-


52
люстрируется такими примерами: «Достать материал для построй-
ки». «И за деньги ничего не достать». «Достаньте нам билет в те-
атр». Как видно из характера иллюстраций, процесс доставания со-
прягается с определенными трудностями. Этот признак, отражаю-
щий объективно нарастающий торговый и иной дефицит, становит-
ся фактором тоталитарного строя жизни, различных областей, 
включая культуру (достать плащ, запчасти, билет в театр, книгу, 
японский телевизор и т.п.). Оппозиция купить - достать становится 
социально и культурно значимой. Второй из глаголов «отя-
гощается» рядом отрицательных ассоциаций (достать, стоя в ог-
ромных очередях, с огромными трудностями, по записи, через зна-
комых, по блату, с большой переплатой и т.п.), которые должны 
фиксироваться в глубинной, внеязыковой семантике (зоне толкова-
ния) лингвокультуремы, в ее социально-культурном смысле. Не-
смотря на такое ярко выраженное прагматически значение глагола, 
оно очень «робко» фиксируется в словарных толкованиях: ср. во 
втором издании «Словаря русского языка в четырех томах» [Т. I, c. 
437]: «
приобрести, получить в свое распоряжение, прилагая к этому 
усилия; раздобыть». Д о с т а т ь денег на поездку. В «Словаре 
русского языка» С.И. Ожегова: «получить, раздобыть. Д о с т а т ь
билет в театр» [разрядка наша. - В.В.]. Между тем как отражение 
этого нового значения глагола достать в разговорной речи появ-
ляется существительное доставала с явно неодобрительным от-
тенком употребления: «о том, кто умеет что-либо доставать, полу-
чать, приобретать, кто постоянно занимается этим (толкование да-
но по словарю-справочнику «Новые слова и выражения» [1971, с. 
164]). 
Вот некоторые характерные употребления этого существи-
тельного, взятые из прессы: «Увы, сколько еще в понятии «пред-
седатель колхоза» от оборотистого доставалы, от предприимчивого 
снабженца!» [Новый мир. 1965, № 4]; «Ты, тетка, даже представить 
себе не можешь, какие мы тут все ловчилы, доставалы и пройдохи» 
[
Звезда. 1965, № 6]; <<Неправильное планирование <...> ведет к 
тому, что в одних районах скапливается множество дефицитных 
машин, оборудования, материалов, запасных частей, а в других 
ощущается острая нехватка. Поэтому и колесят по стране много-
численные «толкачи» и «доставалы»>> [Правда. 1965, 3 декабря]. 
Следовательно, лингвокультуремы: 1) имеют коннотативные 
смыслы и становятся знаками-функциями, 2) могут иметь несколько 
коннотативных означаемых, 3) могут либо актуализироваться, либо 
не актуализироваться в сознании воспринимающих, 4) активно «жи-
вут» до тех пор, пока активно «живет идеологический контекст», их 
породивший. 



Download 0.84 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   67




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling