Instrukcja obsługi cm1520 Kriostat
Rys. 1 1.3 Przeznaczenie urządzenia
Download 499.97 Kb. Pdf ko'rish
|
Rys. 1 1.3 Przeznaczenie urządzenia Urządzenie Leica CM1520 jest wysoce wydajnym kriostatem z systemem dezynfekcji, do rutynowych i naukowych zastosowań w bio- logii, medycynie i przemyśle. Urządzenie jest używane do zamrażania i szybkiego cięcia preparatów. Urządzenie nie nadaje się do przechowywania preparatów bez nadzoru. Urządzenie może pracować wyłącznie w ramach przewidzianych zastosowań, które po- dano powyżej, zgodnie z zasadami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji obsługi. Urządzenie Leica CM1520 może być również wykorzystywane do IVD (diagnozy in vitro). Wszelkie inne wykorzystanie urządzenia uważane jest za niewłaściwe. W żadnym przypadku dezynfekcja chemiczna nie może zastępować środków ochrony osobistej wymaganych przez regulamin laboratorium (tzn. noszenie okularów ochronnych, rękawic, fartucha laboratoryjnego i maski). 1.2 Kwalifikacje osób obsługujących Urządzenie Leica CM1520 może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel laboratoryjny. Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien dokładnie przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję obsługi oraz zapoznać się ze wszystkimi aspektami tech- nicznymi urządzenia. Tabliczka znamionowa przedstawiona w tym miejscu jest tyl- ko przykładem! Prawidłowe i zgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia zakłada przestrzeganie wszystkich zaleceń zawartych w instruk- cji obsługi oraz zgodności ze wszystkimi zaleceniami dotyczący- mi przeglądów i konserwacji urządzenia. 9 Leica CM1520 – Kriostat 2. Bezpieczeństwo 2.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki i informa- cje dotyczące bezpieczeństwa użytkowania i obsługi urządzenia. Instrukcja obsługi stanowi integralną część produktu i powin- na być uważnie przeczytana przed zainstalowaniem i urucho- mieniem urządzenia. Instrukcję obsługi należy przechowywać w pobliżu urządzenia. Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane i przetestowane zgodnie z następującymi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeń- stwa stosowania elektrycznych urządzeń pomiarowych, urzą- dzeń sterujących oraz laboratoryjnych:
Urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane z zastoso- waniem najnowszych technologii i zgodnie z uznanymi standar- dami dotyczącymi bezpieczeństwa. Niewłaściwa obsługa urzą- Prosimy o przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa zawartych w niniejszym rozdziale. Prosimy o przeczytanie niniejszych wskazówek, nawet jeśli znają Państwo zasady obsługi i korzystania z innych produktów firmy Leica. 2.2 Ostrzeżenia Elementy ochronne zainstalowane w urządzeniu przez producenta stanowią tylko podstawowe zabezpieczenie przed wypad- kami. Główna odpowiedzialność za bezpieczne użytkowanie urządzenia spoczywa na właścicielu urządzenia oraz na pracow- nikach, którzy obsługują, serwisują i naprawiają urządzenie. Prosimy o przestrzeganie poniższych ostrzeżeń i instrukcji w celu zapewnienia bezpiecznej pracy. dzenia może stwarzać zagrożenie dla użytkownika lub innych członków personelu, może też stwarzać ryzyko uszkodzenia urzą- dzenia lub innych przedmiotów. Urządzenie może być wykorzy- stywane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i tylko w wypad- ku, gdy wszystkie funkcje bezpieczeństwa znajdują się w odpo- wiednim stanie. Usterki, które ograniczają bezpieczeństwo urzą- dzenia muszą być natychmiast naprawione. Aby urządzenie pozostawało we właściwym stanie i działało prawidłowo, użytkownik powinien obsługiwać je zgodnie z za- wartymi w instrukcji wskazówkami, uwagami i ostrzeżeniami. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz do- puszczone do użytku, oryginalne akcesoria.
10 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG – 10/2016 2. Bezpieczeństwo 2.3 Funkcje bezpieczeństwa Środki ochrony osobistej Urządzenie jest wyposażone w następujące zabezpieczenia: blokada koła zamachowego i osłona na uchwycie noża. Konsekwentne stosowanie powyższych funkcji bezpieczeństwa, jak również dokładne przestrzeganie ostrzeżeń i uwag za- wartych w niniejszej instrukcji w znacznym stopniu zabezpieczy użytkownika przed wypadkami i uszkodzeniem ciała. W czasie pracy z kriostatami należy zawsze stosować środki ochrony osobistej. Konieczne jest zakładanie odpowiedniego obuwia, rękawic, maski i okularów ochronnych. 2.3.2 Osłona noża Uchwyty noży CN i CN-Z posiadają osłonę noża; szklana płytka antypoślizgowa uchwytów ostrzy CE i CE-TC również służy jako osłona noża.
Aby zablokować koło zamachowe, należy obrócić uchwyt w pozycję na godzinę 12 lub 6. Przesunąć dźwignię (1) całkowicie na zewnątrz; ostrożnie przesuwać koło zamachowe do przodu i do tyłu, aż mechanizm blokujący w sposób wyraźny zatrzaśnie się. Aby zwolnić koło, należy przesunąć dźwignię (2) na kole zamachowym w kierunku obudowy krio- statu.
Przed dotknięciem noża lub preparatu, wymianą preparatu, a także w czasie przerw w pracy należy zawsze blokować koło zamachowe. Przed dotknięciem noża i preparatu, wymianą noża/preparatu, a także w czasie przerw w pracy, należy zawsze blokować koło zamachowe i zasłaniać ostrze tną- ce osłoną noża! 11 Leica CM1520 – Kriostat 2. Bezpieczeństwo 2.4 Warunki pracy Transport i instalacja • Po przetransportowaniu urządzenia nie wolno włączać przez co najmniej 4 godziny. • Nie wolno dopuścić, by urządzenie pracowało w pomieszczeniach, gdzie istnieje niebezpieczeń- stwo wybuchu. • Aby zapewnić odpowiednie działanie urządzenia, powinno ono być ustawione z zachowaniem minimalnej odległości od ścian i sprzętów ze wszystkich stron: - z tyłu: 15 cm
- po prawej: 30 cm
- po lewej: 15 cm Połączenia elektryczne • Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania upewnić się, że napięcie w laboratorium jest takie samo jak napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia. • W czasie rozruchu kompresora, minimalne napięcie nominalne nie może spaść poniżej warto- ści podanych w Rozdziale 3, "Dane techniczne". W czasie rozruchu kompresor pobiera prąd o natężeniu między 45 a 50 A. Dlatego też instalację elektryczną w miejscu podłączenia urządzenia powinien sprawdzić elek- tryk, aby upewnić się, że spełnia ona wymagania związane z eksploatacją kriostatu. Do właściwego działania, urządzenie potrzebuje stabilnego zasilania, zgodnego ze specyfika- cjami technicznymi. Nieprzestrzeganie tej zasady może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
mógł teraz swobodnie spłynąć do położenia początkowego. Niespełnienie tego wymogu może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. • Nie wolno stosować kabla przedłużającego. Odszranianie • Półka szybkiego zamrażania może mocno się nagrzewać w czasie procesu rozmrażania. Dlate- go też nie wolno jej dotykać!
12 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG – 10/2016 2.5 Obsługa urządzenia 2. Bezpieczeństwo 2.6 Czyszczenie i dezynfekcja • Przy posługiwaniu się nożami do mikrotomu i ostrzami jednorazowymi należy być szczególnie ostrożnym. Ostrze tnące jest bardzo ostre i może spowodować poważne uszkodzenia ciała! • Nigdy nie pozostawiać bez nadzoru noży i uchwytów noża z zainstalowanym nożem/ostrzem! • Nigdy nie stawiać noża na stole ostrzem tnącym do góry! • Nigdy nie próbować chwytać spadającego noża! • Zawsze najpierw zakładać preparat, a dopiero potem nóż. • Przed dotknięciem preparatu i noża, wymianą preparatu lub przerwą w pracy należy zawsze blokować koło zamachowe i upewnić się, że nóż jest przykryty przez osłonę noża. • Przy dłuższym kontakcie skóry z zimnymi elementami urządzenia może pojawić się ryzyko odmrożeń! • W celu zapewnienia bezpiecznego odpływu wody skraplającej się oraz w celu ograniczenia ryzyka skażenia, rurka spu- stowa (z boku, obok urządzenia), Rys.
) musi być włożona do zbiornika. W temperaturze komory kriogenicznej wynoszącej od 0 °C do -30 °C. Rozprowadzić MAKSYMALNIE 10 oprysków wewnątrz komory kriostatu i zamknąć szklane drzwi przesuwne. Po każdej dezynfekcji komora musi zostać ostrożnie wytarta ścierecz- ką i krótko przewietrzona! Zdecydowanie zalecamy pełne odszranianie kriostatu CM1520 przez 24 godziny, 1 – 2 razy do roku lub częściej, jeśli zacho- dzi taka potrzeba. • Wyjmowanie mikrotomu na czas rutynowej dezynfekcji nie jest konieczne. Ze względu uszczelnienie mikrotomu, urzą- dzenie można dezynfekować również przy użyciu sprayu Leica Cryofect. Zalecamy stosowanie rękawic bezpieczeństwa dołączonych w ramach dostawy! Usuwać odpadki po KAŻDEJ wymianie preparatu. Nie rozpoczynać dezynfekcji przed wyczyszczeniem! Każdy nowy preparat stanowi potencjalne źródło skażenia. Używanie sprayów łatwopalnych w komorze kriostatu jest dozwolone tylko z wykorzystaniem przete- stowanego przez nas preparatu Leica Cryofect. 13 Leica CM1520 – Kriostat 2.7 Wyjmowanie mikrotomu • Mikrotom jest ukryty i nie wymaga wyjmowania przez użytkownika. 2.8 Konserwacja Wymiana bezpieczników • Przed wymianą bezpieczników należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę z gniazdka. • Stosować wyłącznie bezpieczniki typu określonego w Rozdziale 3, "Dane techniczne". Niespeł- nienie tego wymogu może doprowadzić do poważnego uszkodzenia urządzenia i jego otocze- nia.
• Przed wymianą lamp należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę z gniazdka. (Więcej infor- macji znaleźć można w Rozdziale 9, "Czyszczenie, dezynfekcja, konserwacja".)
• Nie stosować rozpuszczalników organicznych ani innych agresywnych substancji do czyszcze- nia. Dozwolone jest jedynie stosowanie środków czyszczących wymienionych w niniejszej in- strukcji obsługi, takich jak Leica Cryofect (alkohol lub powszechnie stosowane środki dezynfe- kujące na bazie alkoholu)!
14 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG – 10/2016 3. Dane techniczne Symbol testu CM1520 CM1520 CM1520 CM1520 CM1520
- c_CSA_us - - - Napięcie znamionowe 100 V prądu 120-127 V prądu 220-230 V prądu 220-230 V prądu 240 V prądu przemiennego przemiennego przemiennego przemiennego przemiennego
±10 % ±10 % ±10 %
±10 % ±10 %
Częstotliwość znamionowa 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz
50 Hz 50 Hz
Pobór mocy 1440 VA
1440 VA 1440 VA
1440 VA 1440 VA
Maks. prąd rozruchu przez 5 s 45 A ef. 45 A ef. 45 A ef. 45 A ef. 45 A ef.
Klasa ochrony I I I I I Stopień zanieczyszczenia
2 2 2 2 2 Instalacja przepięciowa kategorii II II II II II Emisja ciepła (maks.) 1600 J/s 1600 J/s 1600 J/s 1600 J/s 1600 J/s
System chłodzenia 50 Hz/60 Hz Komora kriogeniczna Zakres temperatury od 0 °C do -30 °C (+ 3 K/- 3 K) Czas schładzania do -30 °C maks. 6 godz., w temperaturze otoczenia 22 °C Odszranianie Automatyczne odszranianie gorącym gazem
1 automatyczny cykl odszraniania/24 godziny, kontrolowany czasowo (czas trwania 12 min.) Zdolność chłodząca
690 W Współczynnik bezpieczeństwa 3 Czynnik chłodniczy 300 g ± 5 g czynnika R 404A * Olej kompresora 0,6 l EMKARATE RL-22S, ICI *
Maks. temperatura -35 °C (+ 3 K/- 5 K) Liczba stacji zamrażania 10 Odszranianie Ręczne odszranianie gorącym gazem, kontrolowane czasowo (czas trwania 12 min.) zgodnie z IEC-1010, UL 3101 zgodnie z CECOMAF temperatura cieczy 45 °C, temperatura parowania -25 °C Zakres temperatury roboczej (temperatura otoczenia): od 18 °C do 35 °C. Wszelkie parametry związane z tempe- raturą jednostki chłodzącej są spełnione jedynie w temperaturze otoczenia 22 °C and i wilgotności względnej po- niżej 60 %! 15 Leica CM1520 – Kriostat 3. Dane techniczne Mikrotom Mikrotom obrotowy Ustawianie grubości skrawków: 2 – 60 µm Całkowity przesuw preparatu 25 mm
Przesuw pionowy 59 mm
Maksymalna wielkość preparatu 55 x 55 mm
lub 50 x 80 mm Ustawianie preparatu 8° (oś x, y, z) Elektryczny przesuw zgrubny
wolny 600 µm/s
szybki 900 µm/s Szafka kriogeniczna Wymiary
Szerokość (bez koła zamachowego) 600 mm
Szerokość (z kołem zamachowym) 730 mm
Głębokość 730 mm
Wysokość 1140 mm
(z mikrotomem, bez chłodzenia preparatu) ok. 135 kg Lampa 50 Hz wersja: Osram Dulux S 11 W/21
Kolor: LUMILUX light white 60 Hz wersja: Osram Dulux S 13 W/21
Kolor: LUMILUX light white Wszystkie warianty urządzenia CM1520 wymagają następujących dodatkowych bezpieczników: F1: T0,25A L250V typ FST 6,3x32 marka: SCHURTER F2: T1,6A L250V typ FST 6,3x32 marka: SCHURTER F3: T1,0A L250V typ FST 6.3x32 marka: SCHURTER F4: T6,25A L250V typ FST 6,3x32 marka: SCHURTER Warunki przechowywania Temperatura: 5 – 50 °C Wilgotność: <80 %, bez kondensacji Temperatura transportu: -40 °C do +55 °C *) Czynnik chłodniczy i olej kompresora mogą być wymieniane jedynie przez przeszkolonych pracowników auto- ryzowanego serwisu. Należy zwrócić uwagę na punkt 4.1 "Wyma- gania dotyczące miejsca instalacji". 16 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG – 10/2016 4.1 Wymagania dotyczące miejsca pracy 4. Przygotowanie urządzenia do pracy Miejsce instalacji musi spełniać następujące wymagania: - Urządzenie wymaga do instalacji powierzchni ok. 600 x 730 mm. - Powierzchnia pomieszczenia musi wynosić co najmniej 8 m 3 .
- Zakres temperatury magazynowania: 5 °C – 50 °C - Wilgotność względna, maksymalna 60 % (bez kondensacji), - Wysokość: do maks. of 2000 m nad poziomem morza • Urządzenie zaprojektowane jest wyłącznie do użytku w pomieszczeniach. • Włącznik/bezpiecznik musi być łatwo dostępny. Gniazdo zasilania nie może znajdować się w odległości większej od urzą- dzenia niż 2,5 m. • Gniazdo zasilania musi znajdować się w odległości nie większej niż długość przewodu zasilającego – nie wolno stoso- wać przedłużaczy. • Podłoże, na którym będzie stało urządzenie musi być wolne od wibracji, mieć odpowiedni udźwig oraz sztywność, z uwa- gi na ciężar urządzenia. • Unikać uderzeń, bezpośredniego nasłonecznienia i nadmiernych wahań temperatury. • Urządzenie MUSI być podłączone do uziemionego gniazda. Używać wyłącznie dostarczonego przewodu zasilającego, przeznaczonego do lokalnych gniazd zasilania. • Substancje chemiczne stosowane w urządzeniu są łatwopalne i mogą zagrażać zdrowiu. Dlatego miejsce instalacji musi być dobrze wentylowane. W miejscu instalacji nie mogą znajdować się żadnego rodzaju źródła ognia. • Ponadto, urządzenie NIE może być użytkowane w strefie bezpośredniego nawiewu klimatyzatora, ponieważ zwiększo- na cyrkulacja powietrza przyspiesza powstawanie lodu w komorze. • Miejsce instalacji musi być chronione przed ładunkami elektrostatycznymi.
17 Leica CM1520 – Kriostat 4. Przygotowanie urządzenia do pracy 4.2 Instrukcje dotyczące rozpakowywania kriostatu CM1520 Rys. 4 Rys. 5 Rys. 6 Zachować ostrożność podczas zdejmowania pasków! Przy ich usuwaniu ist- nieje niebezpieczeń- stwo uszkodzenia ciała (pasek ma ostre krawę- dzie i jest naprężony)! 1 2 4 7 8 5 3 4 6 • Do zdjęcia pasków (1, Rys. 5 ), konieczne są nożyce i rękawice ochronne. • Stanąć obok skrzyni i przeciąć paski w zaznaczonych miejscach (patrz strzałki na Rys. 5
). • Podnieść i zdjąć zewnętrzne pudło kartonowe (2, Rys. 5 ).
Rys. 6 ), przytrzymując dwie kotwy transportowe (4, Rys. 6
) po obu stronach urządzenia, a następnie je zdjąć. • Zdjąć osłonę przeciwkurzową (5, Rys. 6 ) z urządzenia. • Usunąć dwie białe i dwie niebieskie kotwy transportowe (6, Rys. 6
), chroniące okno komory. • Wyjąć wszystkie akcesoria (7, Rys. 6 ).
• Jeśli strzałka jest niebieska, przesyłka była przechylana pod zbyt dużym kątem lub przewróciła się w czasie transportu. Prosimy o zapisanie tego faktu na dokumentach przewozowych i sprawdzenie, czy przesyłka nie jest uszkodzona. • Do rozpakowania urządzenia potrzebne są dwie osoby! • Rysunki i zdjęcia urządzenia mają charakter przykładowy i objaśniają procedurę rozpa- kowania urządzenia. 18 Instrukcja obsługi V 1.5 RevG – 10/2016 4. Przygotowanie urządzenia do pracy • Podnieść i zabrać drewniany ogranicznik (6, Rys. 7 ).
Rys. 8 ) znajdującą się z przodu palety (patrz Rys. 6
) i przymocować ją z tyłu (patrz Rys. 8
). • Prawidłowo zainstalować rampę. Należy upewnić się, że elementy rampy oznaczone literami "L" (lewy) i "R" (prawy) zostały prawidłowo zamocowane w tunelu prowadnicy (10, Rys. 8a
). Przy prawidłowym montażu prowadnice (11, Rys. 8a ) są umieszczone wewnątrz, a strzałki (12, Rys. 8a
) skierowane ku sobie. 80> Download 499.97 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling