а) «Цепочка» – в данном приеме образы свя-
зываются парами. В каждой паре образов необхо-
димо четко различать первый и второй образ пары.
Второй образ пары проникает в первый [1, с. 86].
Например, при обучении немецкому фразеологизму
Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse ‘кот из дому –
мыши в пляс’, учитель может предложить учащимся
мысленно разложить фразеологизм на две основных
части: в первой части создается образ кошки,
во второй – мышки. Далее каждая часть делиться
еще на два маленьких образа: в первой части мы
представляем, как кошка покидает дом, т. е. рас-
кладываем на два образа – кошка и порог дома,
во второй части представляем радующихся и тан-
цующих мышей, возникают образы мышек и танца.
Затем второй образ каждой основной части прони-
кает в первый: кошка идет за порог, мыши пуска-
ются в пляс. Далее мысленно связываем обе части и
получаем модель: из-за того, что кошка… следует,
что мыши…
Прием «Цепочка» можно применять для фор-
мирования коротких последовательностей опорных
образов. Последовательность образов хорошо закреп-
ляется путем многократного припоминания [1, с. 86].
б) «Римская комната» – присвоение запоми-
наемым объектам-частям фразеологического обо-
рота отдельных мест в каком-то хорошо известном
пространстве – доме, комнате и т. д. [1, с. 29]. Рас-
смотрим фразеологизм Wie die Katze um den heißen
Brei herumgehen ‘ходить как кошка вокруг горячей
каши’ – ходить вокруг да около, не знать, как к кому-
либо или чему-либо подступиться. Представим,
что действие происходит на кухне. В центре (или в
другом хорошо известном учащимся уголке) кухни
располагается плита. На плите стоит кастрюлька
(горшочек) с недавно приготовленной горячей кашей.
Вокруг или около плиты бродит голодная кошка,
которая не знает, как достать лакомство. Далее
складываем из данных частей единый образ и с
легкостью запоминаем фразеологизм.
Данный метод существенно облегчает понима-
ние и запоминание фразеологических оборотов.
Do'stlaringiz bilan baham: |