Issn 2181-1296 ilmiy axborotnoma научный вестник scientific journal
ILMIY AXBOROTNOMA TARIX 2021-yil, 6-son
Download 2.27 Mb. Pdf ko'rish
|
2021 6 son Тарих,фалсафа
ILMIY AXBOROTNOMA TARIX 2021-yil, 6-son
14 toʻplaydi. Asarda Toshkent shahri toʻgʻrisidagi statistik xabarlar qatorida, yevropa madaniyatiga toʻgʻri kelmaydigan jihatlariga ham eʼtibor qaratadi. Qizigʻi shundaki Turkiston, oʻzbek tarixchi olimlari bunday baho berish uslublaridan deyarli foydalanmaganlar. Mazkur maqola yuzasidan 1971-yilda nashr etilgan asarlar turtki boʻladi[3]. Bu asarlar yuqorida nomlari keltirilgan asarlardan bir oz oldinroq nashr etilgan. Unda Rossiya imperiyasi hukumron doiralari tomonidan Turkiston rus fuqoroligigini joriy etish tarixga bagʻishlangan. Mazkur asarning asosiy qoidalariga toʻxtalmasdan uning mohiyatini yechib beruvchi Oʻzbekiston Milliy arxivida saqlanayotgan bir hujjatga eʼtiborni qaratmoqchiman. Ushbu hujjatda 1887-yilda Turkiston general-gubernatori mahkamasiga yuborilgan. Biroq mahkama uning mohiyatiga 1894- yil 1-iyulda rasmiy xabar shaklida 431-raqam bilan roʻyxatga olingan. Hujjat “Turkistanskaya gazeta”ning mahalliy aholi tilida nashri bosh muharir N.Ostraumov tomonidan yozilgan. Natijada 1884-yil 3-iyulda N.Ostraumov boshchiligida kommisiya tuziladi[4]. Uning mazmuni asl holatda keltiramiz. Об учреждении комиссии под предеядательством коллечиского советника Остраумова для выработком одноебразных для всех переводчиков края прнёмов перевода приказов и других официалных распоряжений русской администрации края. Канцелярия Туркистанского генерал-губернатора. Отделение 1. Дело.94. General –gubernatorlik tomonidan tashkil etilgan kommisiya 1884-yilning 3-iyuldan 1885-yil maygacha faoliyat olib boradi va 44 varaqdan iborat xulosa beriladi. N.Ostraumov maxkamaga yuborilgan xabarnomasida qanday maʼlumotlarni keltiradiki mahkama deyarli bir yil davomida bu masalani oʻrganadi. N.Ostraumov “Turkiston gazetasining muhariri sifatida Turkiston general-gubernatori, viloyat harbiy gubernatorlari, general-gubernator mahkamasi va viloyat boshqarmalari buyruqlari, eʼlonlarini mahaliy aholi tiliga tarjima jarayonida boshqaruv idoralari, lavozimlar shuningdek mansabdor shaxslarning unvonlarining oʻsha davr rasmiy rus tilidagi nomlanishi oʻzbek tilida notoʻgʻri talafuz etilishini bildirgan, hattoki bu ishlarni qoniqarsiz deb baholagan. Masalan general leytenant soʻzini djanaral liti nant, kanselyariya(mahkama)-kansalar,oblast(viloyat)-ublas, pochta-pushta, politsiya-polis, Rossiya-urusiya kabi tarjima qilingan [5]. Ayniqsa harbiy - xalq boshqaruvi - harbiy aholi mazmunida tarjima vilingan. N.Ostraumov Rossiya imperatori – Gosudar Imperaterva oʻlka maʼmuryatidagi amaldorlarning atamalari, buyruqlar (prikazlar)dagi soʻzlarning mahalliy aholi tiliga mutlaqo tarjima qilib boʻlmaganligi yoki ularning mutlaqo boshqa mazmundagi tarjimasi buyruqlarning notoʻgʻri tushunilishiga olib kelgan. Masalan –seudo –sberegatelnaya kassa atamasini sud qilish tushunchasiga ega deb tushunilgan chunki oʻsha davrda jamgʻarma soʻzi mahalliy aholi tomonidan ishlatilmagan [5]. Shuningdek qarorlar ularning ijrosi boʻyicha tasdiqlayman, aslida toʻgʻri, loyha soʻzlarning mohiyatini yechib berishi qiyin boʻlgan. Murojat qiluvchi N.Ostraumov quyidigi fikirlarni beradi: 1.Oʻsha davr mahalliy aholi (matnda –sart deyilgan )tili rus tiliga nisbatan leksikalogik va fazeologik jihatdan kambagʻal hisoblanadi. Bu rus maʼmuriyatidagi mazmunlarni berish cheklangan deb hisoblanadi. 2.Mahalliy aholi tilidagi sintaktik mohiyat mutlaqo farq qilishi va shuning uchun rus tilidagi gapning mohiyatini tushunish uchun uning oxiridan tarjima qilish kerakligi. 3. Rus terminalogiyasidagi soʻzlar rasmiy tarjimada oʻzgarishlarga olib kelgan. Masalan:“Замон-шариат”, ”Тюрьма-зиндон”, “начальник-ҳоким”, “Судья-қозий”, “Младший памошник начальника города-қурбоши” [6]. N.Ostraumov Turkistonda qadimdan islom eʼtiqodi asosida shakllangan ijtimoiy hayotni Rossiya imperiyasi tuzumiga moslashtirish, koʻnikma hosil qilishlari uchun rasmiy imperiyadagi atamalarni mahalliy aholi ongiga singdirish uchun Turkiston general-gubernatorligi mahkamasi qoshida tarjimonlar Chaniщov, Yauщyev, Batirshin, Asfendiyarov, Divayev, Aydarov va mahalliy tashkil etishni soʻraydi. N.Ostraumov komissiya oʻz faoliyatida metropoliyada qabul qilingan davlat tashkilotlari, tashkilot rahbarlari, ularning titul atamalarini oʻzgartirmasdan saqlab qolish kerakligini aytadi. Oʻz navbatida “Туркистанская ведемости”gazetasida mahalliy aholining imperiya atamalariga koʻniktirish ishlarini olib borishni bildiradi [7]. |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling