Историко-этнографические сюжеты в средневековых арабских источниках по малайско-индонезийскому региону
Download 1.58 Mb. Pdf ko'rish
|
diss yankovskaya
«Сокращение диковинок и чудес» Текст приводится по английскому переводу Дж. Р. Тиббетса (Tibbetts 1979). *** Через море [Харканда] лежит путь в страну Махарāджи. В тех местах часто облачно днем и ночью, и дождь идет непрерывно, и не видно ни рыб, ни животных. *** В [море ┤анфа] есть страна Ўā╗, где живет повелитель островов, которого называют Ма- харāджей. *** Калāх – большой остров, населенный индийцами. Там много месторождений олова и плантаций бамбука. *** На острове Джāба находится город Салāхи╚. Его правитель живет в большой роскоши, одевается в золотые одежды, а на голове носит золотую корону, украшенную драгоценными камнями. На этом острове есть кокосы, бананы, сахар, сандал, индийский нард и гвоздика. *** Острова Зāбадж – это большой архипелаг, густонаселенный, богатый злаками и всевоз- можными продуктами. Говорят, что когда китайцы страдают от нашествий или гражданских войн, они приходят грабить один из островов Зāбаджа. Этому подвергались все острова архи- пелага и расположенные на них города. 212 *** Острова Зāбаджа многочисленны. Протяженность одного из них, известного как Срибу- за, - четыреста фарса╜ов. Там производят ценные товары и благовония. *** Остров Махарāджи называется так по имени своего правителя. Это большой остров, очень плодородный и процветающий. *** Остров ┴āўарāн. ┴āўарāн – это царь, имеющий четыре тысячи жен. Никто не может быть правителем, не имея этого числа. Местные жители славятся своей плодовитостью. Там есть де- ревья, которые дают людям поразительную способность к деторождению. (Tibbetts 1979: 48-49) Ал-Бируни «Индия» Отрывок из «Индии» приводится в переводе А. Б. Халидова и Ю. Н. Завадовского (Би- руни 1995) с заменой транслитерации, а фрагменты «Китāб ат-тафх╖м» – в переводе И. Ю. Крачковского (Крачковский 2004) и по английскому тексту Дж. Р. Тиббетса (Tibbetts 1979). *** Что же касается восточных островов в этом океане, расположенных ближе к пределам Китая, то это острова Зāбадж, которые индийцы называют Суўарна-Д╖б, то есть «Золотые ост- рова». Западные острова [в этом океане] – острова зинджей; средние же – острова Рамм 1 и Д╖б 2 , к числу которых относятся острова ├майр… Остров ал-Ўā╗ўā╗ является частью ├майра. Это название [ал-Ўā╗ўā╗ произошло] не от дерева, на котором произрастают плоды, подобные человеческим головам и могущие кричать, как это воображают невежественные люди, но кхмер – это народ с почти белым цветом кожи, люди короткотелые, по внешности похожие на тюрков, исповедующие религию индийцев и имеющие обычай прокалывать уши; из них обитатели острова ал- Ўā╗ўā╗ – чернокожие, и люди 1 Ар-Рамм – возможно, Сейшельские острова (Бируни 1995: 608). 2 Д╖б – Мальдивские и Лаккадивские острова. По-видимому, тождественны островам Д╖бāджāт других арабских авторов. 213 предпочитают их. Отсюда доставляется черное эбеновое дерево, а это – сердцевина дерева, ос- тальные части которого выбрасываются. (Бируни 1995: 205) Download 1.58 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling