Историко-этнографические сюжеты в средневековых арабских источниках по малайско-индонезийскому региону
«Книга обучения началам искусства астрологии»
Download 1.58 Mb. Pdf ko'rish
|
diss yankovskaya
«Книга обучения началам искусства астрологии»
Море, окружающее со стороны востока за конечными пределами земли ┤╖на (Китая), также непроходимо. От него отделяется залив, из которого образуется море, называемое в каж- дой местности по земле, расположенной рядом, так что сперва это море ┤╖на, а потом Хинда (Индии)… В этом море в восточных областях – острова Зāбадж, потом острова Д╖бāджāт и ├мāйр, а затем острова зинджей. Самые большие из них: известный под названием Серенд╖б …; Калāх, откуда вывозится олово, Сриб╛за, откуда вывозится камфара. (Крачковский 2004: 249) *** Экватор начинается в море к югу от Китая, проходит через остров Зāбадж, известный как Страна Золота, между островами Калāх и Срибуза и к югу от острова Цейлон. (Tibbetts 1979: 50) Ал-Марвази «Природа животных» Текст приводится по английскому переводу Дж. Р. Тиббетса (Tibbetts 1979). *** Дальше (за восточным побережьем Индии) расположена страна Зāбадж, великого прави- теля которой зовут Махарāджа, что значит «Царь царей». Эта страна состоит из островов. Нет правителя более щедрого и обладающего большими военной мощью и доходами, чем Ма- харāджа… Он владеет многочисленными островами, один из которых называется Бар╚āйил… Люди Махарāджи клянутся на огне… (Tibbetts 1979: 50-51) 214 Ал-Хараки «Предел постижения относительно разделения небесных сфер» Текст приводится по работе Дж. Р. Тиббетса (Tibbetts 1979). *** Среди островов Индийского моря… – Срибуза, откуда вывозят камфару… С острова Калāх вывозят олово. (Tibbetts 1979: 51) Ал-Идриси «Книга Рожера» Текст приводится по английскому переводу Дж. Р. Тиббетса (Tibbetts 1979) и дополнен фрагментом из французского перевода Г. Феррана (Ferrand 1913 (I)). *** У зинджей нет своих кораблей для путешествий, поэтому они используют суда оманцев и других, направляющиеся к островам Зāбадж, а это – часть Индии. Иноземцы продают их то- вары и покупают продукты этой страны. Жители островов Зāбадж ходят в Занзибар на кораблях различных видов, и получают прибыль от торговли своими товарами, поскольку они понимают язык друг друга. Напротив побережья Занджа расположены острова Зāбадж. Они многочисленны и об- ширны, а жители их очень смуглы. Все, что там растет – сорго, сахарный тростник и камфара – имеет черный цвет. Среди островов Зāбадж есть остров Срибуза, протяженность которого, как говорят, - 1200 миль. Там есть жемчужные ловли и всевозможные пряности и благовония, которые при- влекают туда купцов. Среди островов Зāбадж, помещенных в этом разделе, - остров Анджаба, главный город которого на языке Занзибара называется Ун╗╛джа… *** Говорят, что когда дела в Китае нарушились из-за восстаний, а в Индии усилились тира- ния и беспорядки, китайцы перенесли свою торговлю в Зāбадж и на подвластные ему острова и 215 установили контакты с местными жителями, по причине их честности, крайнего дружелюбия, вежливости и гибкости их торговли. Поэтому остров так густо населен, и его часто посещают иностранцы. Рядом с ним есть другой, не такой большой остров, на котором возвышается го- ра… Поблизости от Зāбаджа есть остров, который называется Каримата. Жители его – чер- ные, они зовутся нарх╖н и носят накидки и ф╛╚ы. Это храбрые и отважные люди, не расстаю- щиеся с оружием. Иногда они выходят [в море] на лодках и нападают на торговые корабли, за- бирая себе их грузы. Они не допускают в свои ряды никого, кроме своих соотечественников, и не боятся никаких врагов. *** Жители Зāбаджа и других соседних островов ходят [в Софалу] за железом и вывозят его во все страны Индии и на ее многочисленные острова. *** К югу от острова Рāм╖ есть еще один густонаселенный остров, который называется ал- Б╖намāн. Там есть большой город. Местные жители едят кокосы и находят им различное при- менение. Эти люди очень смелы и отважны… На острове много слонов, красного сандала, бам- бука и сахарного тростника… Купцов из ├умра и страны Махарāджи, которые прибывают сюда [в Джабасту в Восточ- ной Африке], хорошо принимают и они здесь торгуют. *** Остров Калāх велик и управляется царем, которого называют Джāбат ал-Хинд╖. Там есть богатое месторождение олова. Металл очень чист и светел, но торговцы подмешивают к нему [другие металлы] после добычи из рудника и развозят его по всему миру. Местные жители но- сят лишь одну ф╛╚у – как мужчины, так и женщины. На острове растут ротан и превосходная камфара… За этим островом расположены острова Джāба, Салāхи╚ и Харандж. Каждый из них от- деляет от соседних около двух фарса╜ов. Все они управляются одним правителем. Этого царя называют Джāба, он носит плащ и диадему из золота, украшенную жемчугом и драгоценными камнями. Его изображение чеканят на монетах. Он очень почитает Будду. Это слово – будд – означает храм на индийском языке. Царский храм очень красив и снаружи облицован мрамо- ром. Внутри и вокруг храма можно увидеть идолов из белого мрамора, голова каждого из кото- 216 рых украшена золотой короной. Молитвы в таких храмах сопровождаются пением и проводятся с большой торжественностью и согласно строгому церемониалу. Молодые красивые девушки устраивают танцы и другие развлекательные зрелища для тех, кто молится или присутствует в храме. К каждому Будде приставлено определенное число таких девушек, которых кормят и одевают за счет храма. У них принято, что если у женщины рождается дочь, выделяющаяся своим ростом и красотой, то ее посвящают Будде. По достижении отроческого возраста девуш- ку наряжают в лучшие одежды, какие семья может себе позволить, и в сопровождении родите- лей и родственников обоего пола отводят [в храм], где мать подводит ее за руку к Будде, кото- рому она посвящена. Затем ее вверяют служителям [храма] и уходят. С этого момента она пере- ходит под опеку женщин, обучающих ее искусству танца, пантомимы и других представлений, которые ей необходимо знать. Когда она достигает достаточного мастерства, на нее надевают великолепные одежды и множество украшений, и она навсегда становится служительницей храма. Отныне она не может ни уйти, ни прекратить [свою службу]. Таков обычай индийцев, которые поклоняются Будде. *** На острове Харандж есть огромная пропасть, дна которой еще никому не удавалось дос- тичь. Это поразительное чудо. За островом Джāба и поблизости от него находится остров Мā’ит, входящий во владения правителя Джāбы. Там растут кокосы, бананы, сахарный тростник и рис. *** Слева от острова Мā’ит расположен Тий╛ма, а расстояние между ними – день [пути]. *** От Л╛╗╖на, что на побережье Индии, до ├ā╗улы – семь дней. ├ā╗ула стоит на берегу ре- ки, которая впадает в Индийский Биханк. В городе ├ā╗ула много шелка, а его жители разводят шелковичного червя. Поэтому один из видов ткани и разновидность шелка называют ал-╗ā╗ул╖. От ├ā╗улы до Кашмира – десять дней. (Tibbetts 1979: 51-54; Ferrand 1913 (I): 185-186) Download 1.58 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling