Керова лариса витальевна


в английском и немецком языках


Download 2.12 Mb.
Pdf ko'rish
bet48/116
Sana12.07.2023
Hajmi2.12 Mb.
#1659961
TuriДиссертация
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   116
Bog'liq
KD Kerova-L.V. (Diss nemis va ingliz )

в английском и немецком языках 
№ 
Группа 
Английский 
язык 
Немецкий 
язык 
Примеры 
Кол-
во 

Кол-
во 

1. Заимствованные 
672 
45 
669
69 
англ. Niel гаельск. nial 
‘чемпион’, Phoebe др.греч. 
Phoibe ‘яркая, чистая’,  
нем. Gloria лат glory 
‘великолепие’, Monika лат. 
moneo ‘советчик’ 
2. Исконные 
(современные) 
480 
32 
21 

англ. Grace ‘грация’, Thistle 
‘чертополох’ 
нем. Linte ‘липа’, Jasmin 
‘жасмин’ 
3. Исконные 
(исторические) 
360 
23 
276
28 
англ. Aldous др.англ. eald 
‘старый’, Blake др. англ. 
blæc ‘черный’,  
нем. Arno др.германск. arn 
‘орел’, Benno др.германск. 
bern ‘медведь’ 
Всего 
1512 966 
100 
100 
Самый многочисленный пласт, и в английском, и в немецком языках, 
составляют имена, заимствованные из различных языков на разных этапах их 
развития, например: англ. Cara исп. ‘дорогая’, Alan кельт. ‘скала’, Fluer фр. ‘цветок’; 
нем. Beata лат ‘счастливая’, Agnes лат ‘чистая’. Данные группы в двух именных 
системах составляют 45% в англ., 69% в нем., что обусловлено многими 


90 
историческими факторами: общим историческим базисом (латинский, др. греческий, 
др. еврейский языки), сходным историческим развитием (войны, миграционные 
процессы, 
глобализация), 
ареальной 
географической 
близостью 
двух 
лингвосообществ. В немецком языке зафиксировано большее количество 
заимствованных имен, вследствие более сильного иностранного влияния на 
немецкую именную систему (см. пункт 2.1). 
Второй пласт представлен исконными именами, которые возникли на 
современном этапе развития языка путем онимизации апеллятивов: англ. Beryl 
‘берилл’, Flower ‘цветок’, Prince ‘принц’, Duke ‘герцог’, нем. Glück ‘счастье’, Jasmin 
‘жасмин’, Schatz ‘сокровище’. Семантика одноосновных имен соотносится с 
именами нарицательными. Среди имен данной группы следует отметить 
значительное количественное превалирование в английском языке (32%), в 
сравнении с языком немецким (3%), что представляется возможным объяснить тем 
фактором, что в немецком языке запрещено, на законодательном уровне, 
присваивать выдуманные имена, исключением являются только названия цветов, 
однако такие имена не являются многочисленными. 
Третий пласт – это исконные (исторические) имена. В эту группу входят 
древнеанглийские и древненемецкие имена, которые все еще используются в 
процессе именования, такие как: англ. Frodo др. англ. ‘мудрый’, Aldous др. англ. 
‘старый’; нем. Arno др.германск. ‘орел’, др.германск. Benno ‘медведь’. Как 
показывают результаты анализа языкового материала, в английском и немецком 
именниках количество таких имен является примерно одинаковым – 23% в 
английском языке и 28% в немецком языке.
В английском и немецком языках, как и во многих других индоевропейских 
языках того периода, более распространенными были одноименная 
антропонимическая формула и одноосновность имен. Во времена родоплеменных 
отношений такого способа именования было вполне достаточно.
В английском языке все три группы имен представлены примерно 
одинаковым количеством единиц, однако в немецком языке превалируют 
заимствованные личные имена, что объясняется вышеупомянутыми факторами 


91 
(словообразовательные особенности языка, влияние глобализации и т.д.) 

Download 2.12 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   116




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling