Курсовая работа на тему " эвфемизмы в специальной терминологии" студента группы 11-10chi-19
Download 67.87 Kb.
|
Эвфемизмы
- Bu sahifa navigatsiya:
- 5.ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ ЭВФЕМИЗМА
Lady of the night – ночная бабочка
I need a slash – в американском английском это выражение можно расценить, как «мне нужно пропустить еще одни стаканчик», а вот в британском английском данная фраза означает, что вам нужно справить нужду. Did you see that a-hole who just cut me up?! – Ты видел этого придурка, который меня раскритиковал? I can’t take much more of the CEO’s BS! – Я не могу терпеть бред нашего исполнительного директора. The euphemism of losing “situational awareness” could be an evasive way of describing just this altered state. Clive Irving – Эвфемизм потери «ситуационной осведомленности» мог быть уклончивым способом описания измененного состояния. History is likely to dispense with the euphemism of “mowing the lawn” and call this what it is: perpetual war. Ali Gharib – История – это возможное освобождение от эвфемизма «стричь газон» и приобретение названия «бесконечная война. 5.ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ ЭВФЕМИЗМА Эвфемизмы в основном используются в разговоре, поэтому понятие функций эвфемизма, понимаемого как его эффекты, вызывает отношения взаимной координации между намерением говорящего и восприятием слушателя данной стратегии9. Однако именно говорящий проявляет окончательный контроль над этой координацией, поскольку она ему решать использовать эвфемизм или принять решение о прямом обозначение. В этом смысле в основе лежит конкретное намерение. Использование эвфемизма, который обычно касается его прием слушателем. Есть две основные функции достигается эвфемизмом: «функция сокрытия» и/или «функция сокрытия». Различие между две функции проблематичны, потому что два глагола используемые для их названия являются синонимами. На самом деле, один эвфемизм может одновременно выполнять обе функции в дискурс. Следовательно, это требует попытки разграничить значение и объем каждой функции. Если эвфемистическое выражение выполняет функцию сокрытие, то есть какой-то факт или тема (или название это известно), которое преднамеренно скрыто или исключено из дискурсивное взаимодействие. Опять же, это решение принимает во внимание учитывать и другие факторы, такие как наличие неупоминаемые предметы дискурса, напр. Условно установленные табу и языковые табу, а также условности относительно дискурса, который подчиняет табу избеганию и замена эвфемизмом. Другими словами, социальная обусловленность языкового выражения приводит к необходимости чтобы избежать определенного аспекта слова или понятия, которые могут нарушать установленные нормы. В этом случае способ состоит в том, чтобы смягчить этот аспект, выбрав менее явное обозначение, которое обеспечивает соблюдение тех норм. Скрывающие эвфемизмы обеспечивают языковую возможность соблюдать условности и тем самым соблюдать их. Примеры сокрытия эвфемизмов основаны на страхе. Эвфемизмы, такие как «рост» для «опухоли», или основанные на стыде альтернативы, такие как «пропустить воду» для «мочиться». В публичный дискурс, также можно найти эвфемизмы которые подписываются на эту функцию: это случай неопределенного альтернативы слову «война», такие как «кризис», «интервенция» или "вопрос". Подобные эвфемизмы опираются на тонкий компромисс: скрыть, но не заставить исчезнуть. Эвфемизм может выполнять и другую цель: функцию завесы. Эта функция заключается в маскировке сегмента реальности, так что эвфемистическое выражение представляет собой факт таким образом, чтобы внимание слушателя направлялось на отдельные части высказывания или мнения, которые намеренно выбранный говорящим10. В отличие от сокрытия эвфемизмы, которые используются как говорящим, так и слушающим интересы, учитывая их общее уважение к условности, вуалирующие эвфемизмы более ориентированы к говорящему и его намерениям, которые обычно подразумевают эффекты, которые он хочет вызвать у слушателя. Последний знает только десигнат и говорящего намерения, если он знаком с предметом дискурса. В этом смысле большее фактическое знание соответствует к повышению осведомленности об эвфемизмах. Более того, это Интересно отметить, что манипуляция говорящего этой дискурсивной рецепции не обязательно подразумевает потеря лица, поскольку говорящий на самом деле не лжет. Таким образом, завуалированные эвфемизмы могут быть очень тонкой формой недостоверность или искажение истины. Язык прессы дает нам множество примеры завуалированных эвфемизмов. Одна из газет опубликовал новость 11 апреля 1999 года, цитируя Тони Заявление Блэра о ходе войны в Косово: «Мы готовы использовать наземные войска для обеспечения безопасного возвращения населения в свои дома в Косово». Это утверждение не ложь, но имеет несколько коварный характер в отношение к истине. На переднем плане возникает спор что, вероятно, не является самым важным для оправдания возможной войны на земле (это была бы вторая фаза в войне, которая до сих пор состояла только из авиации НАТО забастовки). Для менее осведомленного слушателя это утверждение влечет за собой веская мотивация или оправдание войны, и поэтому он не ищет дополнительной замаскированной информации, такой как абсолютная нужно выиграть войну, чтобы «союзная сила» НАТО была не поставить на кон. Если этот эффект достигается, говорящий намерение выполнено, а вместе с ним и завуалирующая функция выражения, которое мы можем рассматривать в этом смысле как эвфемистический. Как мы уже отмечали, две функции эвфемизма не исключают друг друга, но часто встречаются одновременно одним словом или фразой. Следовательно, точное разделение не всегда возможно, и вместо этого рассчитывать на перекрывающиеся и двойные функции. Помимо этих причин, мы можем найти еще одну причину использование эвфемизма, а именно на лингвистическом уровне: потребность в балансе между эффективностью и выразительностью в связи. Когда говорящий выполняет речевой акт, его основная цель - общение в наиболее успешный путь с наименьшими усилиями. Для того, чтобы для этого он использует различные стратегии, которые ориентироваться либо на свою роль в дискурсе, либо на слушатель. Стратегии, ориентированные на говорящего, направлены на то, чтобы общение более эффективным, за счет сокращения языкового усилие. Это относится к таким приемам, как аналогия, метафора и метонимия. Стратегии, ориентированные на слушателя, в свою очередь, направлены на обеспечить правильное понимание слушателем того, что говорящий хочет выразить. Таким образом, ориентированный на говорящего стратегии, направленные на повышение коммуникативной эффективности, в то время как стратегии, ориентированные на слушателя, больше ориентированы на экспрессивность в общении. Теперь, как эти два коммуникативные принципы обеспечивают триггер потребности в эвфемизм? Как мы видели выше, способ эвфемизма говорить о негативно отмеченных предметах без риск обидеть, т.е. повредить лицо. Этот подразумевает, что существует другой возможный способ вызвать один и тот же предмет в дискурсе, а именно посредством прямое обозначение. Однако, поскольку прямое обозначение ибо табу обычно приобретает такой же запретный характер как сам предмет, нелингвистические факторы, подобные этому психологически обоснованная оценка создает потребность в менее вредная альтернатива. Download 67.87 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling