Курсовая работа на тему " концепт моней в английком сленге" 11-11chi-19


Since I left my job, I’ve been struggling to make ends meet


Download 64.61 Kb.
bet9/14
Sana08.06.2023
Hajmi64.61 Kb.
#1462511
TuriКурсовая
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
Bog'liq
концепт моней

Since I left my job, I’ve been struggling to make ends meet.
С тех пор, как я ушел с работы, мне приходится сводить концы с концами.

Позитивный подтекст/избыток денег

  • to bring home the bacon

иметь хорошую зарплату и обеспечивать семью

  • My mum’s really bringing home the bacon with her new job.

На новой работе моя мама стала хорошо зарабатывать.

  • make a killing

быстро заработать кучу денег, сорвать куш

  • Ben made a killing on his investment.

Бен сорвал куш на инвестировании.

  • cash cow

Что-то приносящее кучу денег. Это может быть продукт или услуга. Буквально: «денежная корова». То есть по аналогии перевод выражения означает то, что вы получаете от чего-то деньги, как от коровы получают молоко. Эта услуга, продукт просто приносит деньги, а вам остается только их вовремя собирать.

  • gravy train

работа очень была простая, но вы ухитрились получить за нее хорошие деньги.

Работа в этой компании была легкой наживой. Не было особой ответственности (обязанностей), но мне хорошо заплатили.

  • hit the jackpot

Джекпотом является огромный денежный приз, например, в казино. Это переводится, как «выиграть (сорвать) джекпот», что обозначает большой финансовый успех, но он зависит от удачи.
  • Характеристика дороговизны (expensive)


  • to pay an arm and a leg/ to pay through the nose

Оба эти выражения имеют одинаковое значение. Используются для того, чтобы сказать, что какая-то вещь, услуга и пр. была такой дорогой, что это все равно, что платить частями своего тела.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling