Language Typology and Syntactic Description, Volume I: Clause Structure, Second edition


Download 1.59 Mb.
Pdf ko'rish
bet196/238
Sana15.06.2023
Hajmi1.59 Mb.
#1482817
1   ...   192   193   194   195   196   197   198   199   ...   238
Bog'liq
Lgg Typology, Synt Description v. I - Clause structure

3
On information structure
3.1
The discourse status of noun phrases
Argument structure, the precedence relations among constituents, the presence
or absence of pivot structure, whether pivot choice is symmetrical or asymmetri-
cal, etc. are all aspects of the basic lexically determined syntactic organization
of a clause. Most sentences do not occur in isolation but are uttered in the
course of an ongoing verbal interaction, e.g. as part of an ongoing story, in
response to an earlier question or assertion, as the next step in a Thai curry
recipe, etc. Thus, speakers can assume that there is information about already
mentioned events and participants common to both them and their addressees,
but other information which is not. The structuring of sentences along these


A typology of information packaging
403
parameters – that is, the discourse-given information-carrying status of sen-
tence constituents – is called
information structure. The operation of infor-
mation structure is well illustrated by mini-dialogues, like these drawn from
Russian:
(99)
(a) Q: kt´o
zaˇsˇciˇsˇcajet V´ıktor-a
who.nom defends
Victor-acc
‘Who defends Victor?’
A: V´ıktor-a
zaˇsˇciˇsˇcajet Maks´ım
Victor-acc defends
Maxim.nom
‘Maxim defends Victor’
(b) Q: Kog´o
zaˇsˇciˇsˇcajet Maks´ım
who.acc defends
Maxim.nom
‘Whom does Maxim defend?’
A: Maks´ım
zaˇsˇciˇsˇcajet V´ıktor-a
Maxim.nom defends
Victor-acc
‘Maxim defends Victor’
Comrie (1987: 95)
Note that the answer to the questions in English can have exactly the same word
order; this is not possible in Russian. Rather the np which provides the answer
to the question word
kt´o ‘who’ or kog´o ‘whom’ must always occur clause-
finally, while the information already established by the question must precede
it. The question thus sets up certain information expectations of nps that must be
realized in the information structure of the answer. The np providing the answer
to the question word is the
focus of the clause, expressing the new information
the clause is expected to provide. The whole point of uttering it in first place
is to register this new information in the addressee’s store of knowledge. The
remainder is what is assumed by the speaker to be common knowledge shared
by himself and his addressee; it is
presupposed. The information structure for
(99a) could be represented as:
(100)
Q: Presupposed: someone is defending Victor
Focus: who is that someone?
A: Presupposed: someone is defending Victor
Focus: that someone is Maxim
With the exception of question words like
kt´o ‘who’ and kog´o ‘whom’, which
always come first even though they represent focussed information, Russian has
a fairly rigid rule of information structure: presupposed information precedes
focussed information. Focussed information typically occurs at the end of a
sentence:


404
William A. Foley
(101)
Presupposed: someone is defending Victor
Focus: that someone is Maxim
V ktor -a
zasciscajet
Maksím
Victor
-
ACC
defends
Maxim.
NOM
PRESUPPOSED
FOCUS
^
^
^
^
í
Example (101) presents an obvious question as to the information status of
the first np,
V´ıktor-a ‘Victor-acc’. This corresponds to the topic of the sentence,
another elemental notion of information structure, again best illustrated through
the use of mini-dialogues:
(102)
S: Maks´ım
ubiv´ajet Aleks´ej-a
Maxim.nom kills
Alex-acc
‘Maxim kills Alexei’
Q: a
V´ıktor-a
and Victor-acc
‘and Victor?’
A: V´ıktor-a
M´aksim
zaˇsˇciˇsˇcajet
Victor-acc Maxim.nom defends
‘Maxim defends Victor’
Comrie (1987: 96)
Typically, a sentence expresses a comment about some entity. This entity is
really what the sentence is about, its presupposed starting point. It is referred
to by an np which corresponds to the
topic of the sentence. The topic is the
link which ties the information communicated in this sentence with what has
preceded. It is the source of coherence which makes the sentence relevant and
interpretable within the context of the ongoing verbal interaction. The topic is
fundamentally the presupposed information of the sentence that the remainder
comments upon. In Russian, as in many languages, the topic typically occurs
clause-initially; the initial np in the final answer in the above mini-dialogue has
the following topic–comment structure.
(103)
Topic: concerning Victor
Comment: Maxim defends him
There are, then, two systems expressed in the information structure of the
Russian clause, that of presupposed–focus and topic–comment. The informa-
tion structure of the final answer in (102) could be diagrammed as:


A typology of information packaging
405
(104)
topic
comment
Viktor-a
Máksim
presupposed
focus
zasciscajet
^
^
^
^
The basic word order rules that realize information structure in Russian stipulate
that topic precedes comment and presupposed precedes focus. This typically
results in a clausal order with the topic np sentence-initially and the focus
np
clause-finally. The topic prototypically denotes a presupposed established
entity, while the focus supplies part of the comment, newly provided informa-
tion, on that entity. A Russian sentence then prototypically proceeds from what
is known, already established and presupposed in the topic, to what is unknown
and only now supplied as new information by the focus.
Information in English is realized in much the same way as Russian, through
word order, in spite of the fact that English word order, unlike Russian, is also
determined by lexical constraints, i.e. a [
+a] argument precedes a transitive verb
while a [
−a] follows: Egbert killed Ian has assignments of [+a] and [−a] that
are exactly opposite to

Download 1.59 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   192   193   194   195   196   197   198   199   ...   238




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling