Лексика, заимствованная из новоевропейских языков, в стихах В. Хлебникова
Download 0.54 Mb. Pdf ko'rish
|
Лексика, заимствованная из новоевропейских языков, в стихах В Хлебникова
2.2. Заимствования в XVIII-XIX веках
Большой вклад в изучение и упорядочение иностранных заимствований внес М.В. Ломоносов, который в своей работе «Читатель по истории русского языкознания» представил свои наблюдения о греческих словах в русском языке в целом и в области формирования научных терминов в частности. «... Избегая иностранных заимствований, Ломоносов в то же время стремился содействовать сближению российской науки с западноевропейской, используя, с одной стороны, международную научную терминологию, состоящую в основном из греко-латинских корней, а с другой, Формирование новых русских терминов или переосмысление уже существующих слов "В.В. Виноградов Ломоносов полагал, что русский язык утратил свою стабильность и языковую норму из-за «засорения» живого разговорного языка заимствованиями из разных языков. Это побудило Ломоносова создать «Предисловие о пользе церковных книг», в котором ему удается заложить основы русского языка, соответствующие времени. Активные политические и социальные связи с Францией в XVIII-XIX веках способствуют проникновению большого количества заимствований из французского языка в русский язык. Французский становится официальным языком придворных аристократических кругов, языком светских дворянских салонов. Заимствования этого времени - названия предметов быта, одежды, продуктов питания: бюро, будуар, витраж, кушетка; ботинок, вуаль, гардероб, жилет, шуба, бульон, винегрет, желе, мармелад; слова из области искусства: актер, предприниматель, афиша, балет, жонглер, режиссер; условия с военного поля: батальон, гарнизон, пушка, эскадрилья; общественно-политические термины: буржуазный, рассекреченный, деморализационный, ведомственный и другие. Итальянские и испанские заимствования в основном связаны с областью искусства: ария, аллегро, браво, виолончель, рассказ, фортепиано, речитатив, тенор (итальянский) или гитара, мантилья, кастаньета, серенада (испанский), 14 а также с повседневными концепциями : валютная вилла; вермишель, паста (итальянская). К концу XVIII в. Процесс европеизации русского языка, осуществляемый преимущественно через французскую культуру литературного слова, достиг высокой степени развития. Языковая культура старой книги была вытеснена новой европейской. Download 0.54 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling