Лутфуллина Г. Ф. Сравнительная типология английского и родного языков
Download 5.01 Kb. Pdf ko'rish
|
152эл
3.2.3. Категория залога Категория залога представляет собой глагольную категорию, выражающую различные отношения между субъектом и объектом действия, имеющие свое морфологическое выражение в форме глагола. Отношение субъекта к действию в большей части языков получает свое выражение в личных окончаниях глагола; отношение же действия к объекту может быть выражено падежным управлением или примыканием, в зависимости от типологии языка. В русском языке категорию залога имеют только переходные глаголы, поэтому эта категория имеет более частный характер, чем категория вида или времени. Всего в русском языке имеется три залога. 1. Действительный залог, выражаемый определенными синтакси- ческими структурами, охватывающий переходные глаголы, обозначающие действие, направленное на прямой объект, выраженный формой винительного падежа без предлога; ср.: Голутвин. Я ходил за вами, наблюдал, собирая сведения, черты из жизни вашей, написал вашу биографию и приложил портрет. В особенности живо изобразил последнюю вашу деятельность. Так не угодно ли вам купить у меня оригинал, а то я продам в журнал... (Л.Н. Островский «На всякого мудреца довольно простоты»). 2. Возвратно-средний залог, морфологическим показателем которого служит аффикс -ся, прибавляемый к основе переходного глагола. Глаголы возвратно-среднего залога, в зависимости от своей семантики, распадаются на несколько групп, из которых назовем лишь главные: а) глаголы собственно-возвратного значения, обозначающие действие, распростра- няющееся на носителя действия, т. е. действие, при котором субъект и объект представляются одним и тем же лицом (ср.: одеваться, обуваться, пудриться и т. д.); б) глаголы взаимовозвратного значения, обозначающие действие двух или нескольких лиц, из которых каждое является и производителем, и объектом того же действия со стороны другого лица 72 (ср.: обниматься, целоваться), в) глаголы общевозвратного значения, обозначающие сосредоточенность действия в самом производителе (ср.: обрадоваться, остановиться и т. д.). Например: На коротких остановках месяц останавливался вместе с поездом, и свет его, казалось, делался ярче, должно быть, от наступившей тишины (К.Г. Паустовский «Фенино счастье»). 3. Страдательный залог, морфологическими показателями которого служит аффикс -ся, присоединяемый к глаголам действительного залога, или же формы страдательных причастий, образуемые от переходных глаголов с помощью суффиксов -м-, -н- (-нн), -т- в сочетании с личными формами глагола быть. При этом существительное, обозначающее лицо или предмет, являющиеся субъектом действия, принимает форму творительного падежа, так называемого творительного действующего лица; ср.: На столе стоял букет полевых цветов ромашки, медуницы, дикой рябины. Букет был собран, должно быть, недавно (К.Г. Паустовский «Дождливый рассвет»). В английском языке морфологически выраженные признаки имеют два залога: действительный, или активный залог, существующий в формах индикатива и входящих в него форм времени и связанный с прямым или предложным дополнением, и страдательный, или пассивный залог, выраженный аналитическими формами, состоящими из форм глагола to be и второй формой причастия спрягаемого глагола, т. е. Vbe+VpII. Предполагаемые два других залога, о которых иногда говорят, взаимный и возвратный не имеют никаких особых средств выражения, их характеризующих, и поэтому не могут рассматриваться как особые формы залога. В связи с категорией залога следует отметить особый характер структуры английского глагола как части речи. Как и в ряде других языков, формы залога как особой граммати- ческой категории представлены только у переходных глаголов. Глаголы непереходные, к которым относятся, например, глаголы передвижения to go, to creep, to swim, глаголы положения в пространстве to sit, to lie, to stand, глаголы физического состояния to rest, глаголы нравственного состояния to cry, to weep и т.д., формы залога не имеют. Однако если эти глаголы развивают переходное значение, семы переходности, и, следовательно, требуют прямого дополнения, то они приобретают все признаки переходного глагола, т. е. включаются в ряд глаголов, имеющих оба залога; ср.: to fly летать; to fly a plane пилотировать самолет, the plane was flown by Jim Atkins самолет 73 пилотировал Джим Аткинс; to run бежать, to run a hotel управлять гостиницей, the hotel was run by a young man гостиницей управлял молодой человек. В татарском языке пять залогов: основной (төп юнəлеш); возвратный (кайтым юнəлеше); страдательный (төшем юнəлеше); совместный (уртаклык юнəлеше); понудительный (йөклəтү юнəлеше). Каждый залог имеет свои характерные аффиксы. Возвратный залог обозначает действие, при котором субъект и объект совпадают. Действие субъекта направлено на себя. Он образуется путем прибавления к основе основного залога -ын/-ен/-н: бизәү (украшать) – бизәнү (украшаться), юу (мыть) – юыну (мыться). Яңа елга балалар чыршыны бизиләр. – К Новому году дети украшают елку. Страдательный залог – особая синтаксическая конструкция, когда логический объект становится грамматическим субъектом. Он образуется посредством аффиксов -ыл/-ел/-л или -ын/-ен/-н. Йорт төзүчеләр тарафыннан төзелә. – Дом строится строителями. Совместный залог означает совместное действие двух или нескольких субъектов, помощь или содействие кому-либо в исполнении работы. Он образуется путем присоединения аффикса -ыш/-еш/-ш: Ул сөйли. – Он говорит. Алар сөйләшә. – Они говорят (друг с другом). Понудительный залог обозначает побуждение к действию повелением, принуждением, содействием. Способов образования этого залога много. Эти формы обычно даются в словарях отдельными статьями: Ул тиз йөри. – Он ходит быстро. Ул машинаны әйбәт йөртә. – Он хорошо водит машину. Мин аңа сөйлим. – Я ему рассказываю. Мин аны сөйләтәм. – Я побуждаю его говорить. Download 5.01 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling