G‘ururlangan , mag‘rur shaxsni ifodalovchi so‘zlardan quyidagilar:
proud, aloof, arrogant, bigheaded, boastful, brash, conceited, contemptuous, egocentric, egotistic, egotistical, hoity-toity, imperious, inflated, lofty, ostentatious, pretentious, prideful, proud hearted, puffed up, self-aggrandizing, self-confident, uppity, vain,
“aloof” biror shaxs/narsadan o‘zini uzoq tutish, chetga olish yoki o‘ziga lozim ko‘rmaslik mazmunida g‘urur konseptosferasiga yaqinlashadi. Xususan, filmda aynan mag‘rurlik, ustun qo‘yish singari holatlar quyidagicha ta’kidlanadi:
She had to be grave and aloof. Ellen had stressed this at great length after catching Frank’s lieutenant swinging Scarlett in the garden swing and making her squeal with laughter. Deeply distressed, Ellen had told her how easily a widow might get herself talked about. The conduct of a widow must be twice as circumspect as that of a matron.
Maqtanish, mag‘rurlanish:
“We done right good, Miss Scarlett. Ah specs Maw couldn’ a did no better.” From the shadows, Scarlett glared at her, too tired to rail, too tired to upbraid, too tired to enumerate Prissy’s offenses—her boastful assumption of experience she didn’t possess, her fright, her blundering awkwardness, her utter inefficiency when the emergency was hot, the misplacing of the scissors, the spilling of the basin of water on the bed, the dropping of the new born baby. And now she bragged about how good she had been.
Shon-sharaf, faxr-iftixor hissi:
“I think they’ve got a lot of spirit,” said Melanie proudly. “Don’t you, Scarlett?” Scarlett nodded, a grim pleasure and pride in her adopted town filling her. As Frank said, it was a pushy, impudent place and that was why she liked it. It wasn’t hidebound and stick-in-the-muddish like the older towns and it had a brash
exuberance that matched her own. “I’m like Atlanta,” she thought. “It takes more
than Yankees or a burning to keep me down.”
Do'stlaringiz bilan baham: |