Microsoft Word Revised Syllabus Ver doc
The same Grammatical Construction may have many different meanings
Download 1.1 Mb. Pdf ko'rish
|
Translation Studies
- Bu sahifa navigatsiya:
- Kernel Sentences
The same Grammatical Construction may have many different meanings
The fact that what is generally regarded as the same grammatical construction may represent a number of different relationships, and can be said to have many different meanings, is no better illustrated than by the grammatical construction consisting of two nouns or pronouns connected by ‘of’. The following two phrases from the Bible (KJV) are typical of some of the different relationships expressed by the Structure “A of B”. 1. The will of God (Eph. I:1) 2. The God of peace (Rom. 15:33) In order to determine precisely the relationship of the components A and B in these phrases, we ask ourselves; Just what is the relationship, for example, between God and will in the phrase the will of God ? Obviously, it is God, the second element, which “wills” the first element. Or we may say it is B which does A, i.e., “God will”. In the phrase the God of peace we are not speaking of a peaceful God, but God who causes or produces peace. Thus the relationship between A and B in this instance is almost completely the reverse of what it is in the will of God, for in the God of peace, A causes B. We are forced to the conclusion that the construction Noun+of+Noun can “mean” many different things, depending on what nouns are involved and what meanings we assign to them. In other words, this construction means not one relation, but many: it is ambiguous. Our efforts must therefore be aimed at discovering and then stating unambiguously exactly what the relation is in each case. Kernel Sentences In order to state the relationships between words in ways that are the clearest and least ambiguous, the expressions are most often simply recast so that events are expressed as verb, object as nouns, abstracts (quantities and qualities) as adjectives or adverb. The only other terms are relationals (i.e., prepositions and conjunctions). These restricted expressions are basically what many linguists call “kernels”; that is to say, they are the basic structural elements out of which the language builds its elaborate surface structure. In fact, one of the most important insights coming from “transformational grammar” is the fact that in all languages there are half a dozen to a dozen basic structures 50 out of which all the more elaborate formation are constructed by means of so-called “transformations.” In contrast, back-transformation, the, is the analytic process of reducing the surface structure to its underlying kernels. From the standpoint of the translator, however, what is even more important than the existence of kernels than on the level of more elaborate structures. This means that if one can reduce grammatical structures to the kernel level, they can be transferred more readily and with minimum distortion. This is one justification for the claim that the three-stage process of translation is preferable. Download 1.1 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling