Mundarija: I bob. Tarjimashunoslikning dolzarb masalalari
Download 60 Kb.
|
Latifalarni tarjima qilish xususiyatlari
Giperbola . Inglizlar tabassumga sabab bo'ladigan hamma narsaga, jumladan, biz azaldan muqaddas deb bilgan narsalarga kuladi: hukumat, qirol oilasi a'zolari.
Ushbu mavzu bo'yicha quyidagi latifada tanqidiy baho berish uchun giperbola ishlatiladi. Giperbola gapning ifodaliligini oshiradigan qasddan oshirib yuborishdir (36). Ushbu stilistik qurilma hazil effektini ham yaratishi mumkin. Masalan: Margaret Tetcher vafot etdi va bir necha kundan keyin Iblis uni sochidan tortib marvarid darvozalari tomon sudrab ketdi. Xudo undan so'radi: “Nima qilyapsan deb o'ylaysiz? Men uni xohlamayman." - Qani, menga bir yaxshilik qil, - deb javob berdi Iblis, - men unga bor-yo'g'i uch kun bo'ldim va u allaqachon to'rtta pechni yopdi! (8)7 Ushbu matn yordamida inglizlar irodali qaror bilan davlatga qarashli norentabel korxonalarni yopgan va ularni xususiy mulkka xiyonat qilgan sobiq Bosh vazir Margaret Tetcher siyosatiga o'z munosabatini hazil bilan ko'rsatishi mumkin edi: bir marta do'zaxda , u erda ham u pechlarni yopishga muvaffaq bo'ldi - shuning uchun Iblis Xudodan uni osmonga olib borishini so'rashga majbur bo'ldi. Margaret Tetcher do'zaxdagi shayton uchun xavfli - bu aniq giperbola. Shunday qilib, bu anekdot rejani bajarishda haddan tashqari qat'iyatni qoralaydi. Yana bir misol: rasmiy ingliz madhiyasi nomidagi pyesa: Xudo malikani asrasin. Inglizlar uchun, vatanparvarlarga kelsak, u juda muhim, ammo bu uning hazillarda qayta o'ylanishiga to'sqinlik qilmadi. London tibbiyot kolleji professori qirolichaning faxriy shifokori etib saylandi. U tayinlanganidan g‘ururlanib, sinfidagi doskaga shunday yozuv yozdi: "Keyingi oydan boshlab men qirolicha Yelizavetaning faxriy shifokori bo'laman." Ertasi kuni professor sinfga qaytganida, u xabarnomasi ostida quyidagi satr yozilganini ko'rdi: "Xudo malikani asrasin". (8) “God Save the Queen” ingliz madhiyasining sarlavhasi ushbu matnda shogirdning qirolicha faxriy qirollik shifokori tomonidan tayinlangan tabibdan azob chekmasligi haqidagi istagi sifatida qayta talqin qilingan. Shaharlik bir kishi qishloq yo'lida asbob-uskunalar bilan ketayotgan edi, uning mashinasi sigirlar bilan to'la dala yonida to'liq to'xtadi. Haydovchi nima bo'lganini bilish uchun tashqariga chiqib, sigirlardan birining unga qarab turganini payqadi. — Ishonamanki, bu sizning radiatoringiz, — dedi sigir. Erkak shahardagi silliq shimidan sakrab tushishiga sal qoldi! U eng yaqin fermaga yugurdi va eshikni taqillatdi. — Hozirgina bir sigir menga mashinam haqida maslahat berdi! — deb qichqirdi qo‘llarini dovdirab dala tomon silkitib. Fermer beparvolik bilan dalaga ko'z yugurtirish uchun eshik romidan tashqariga chiqdi. — Ikkita katta qora dog'li sigirmi? — deb so‘radi dehqon sekin. "Ha! Ha! Bu bitta!" — javob qildi hayajonlangan odam. — Oh, bu Etel, — dedi dehqon odamga qaytib. — Unga e'tibor bermang, u mashina haqida hech narsa bilmaydi. (8) Ushbu anekdotning mohiyati ikki tomonlama buzilishdir: dunyo va odamlarning xatti-harakatlari haqidagi bilimlarni teskari o'zgartirish. Komiks qahramoni hamma narsa mumkin bo'lgan ostin-ustun dunyo va sigir mashinaning buzilishi haqida maslahat berishi mumkin va haqiqiy kundalik dunyo o'rtasida, fermerning aniq bema'nilikka beparvo munosabati o'ziga xos inglizcha munosabatni tashkil qiladi. sog'lom fikrning buzilishiga. Ushbu anekdot ingliz madaniyatining karnavalga aylangan qadriyatlarini - sog'lom fikr va xatti-harakatlarning o'zini o'zi boshqarishini tasvirlaydi. Ingliz an'anaviyligi hamma narsada o'z ifodasini topadi, shu jumladan inglizlarning ularning imlosiga bo'lgan munosabati, bu chet elliklar va Britaniya aholisi uchun katta qiyinchilik tug'diradi. O'g'il otasiga xat yozdi: Hurmatli ota, $chool i$ zo'r. Men o'zimning barcha $tuflarim bilan juda ko'p o'qiyapman va do'stlarim bilan ko'p narsalarni topyapman. Men o'zimga kerakli narsani o'ylay olmayman. $o agar xohlasangiz, menga kartani topshirishingiz mumkin, a$ sizdan eshitishni istardim. Sevgi, sizning $on Javob: Aziz o'g'lim, men bilaman, astroNOMIYA, iqtisod va okeanografiya hatto faxriy talabani ham band qilish uchun etarli. BILIMga intilish ezgu vazifa ekanligini va siz hech qachon yetarlicha o'rgana olmaysiz. Sevgi, dadam (34). Ushbu misolda o'g'il va ota imloni o'zgartirish orqali bir-biriga ishora qiladilar. Shuningdek, ingliz hazilida grammatik qiziqishlarga ega misollar mavjud. Masalan: O'qituvchi sinfga "y" ("ya'ni") kamaytiruvchi qo'shimcha ekanligini tushuntirdi: "Masalan, Dad - Daddy, it - doggie". "Papa - kuchukcha", deb taklif qildi o'quvchi (19). Izoh: Kichraytiruvchi qo`shimcha - gramm. kamaytiruvchi qo'shimcha, Dada - dada Kuchuk kuchukcha. Ko'pincha, o'quvchilar umumiy qoidalardan misollar bilan o'xshashlik yo'li bilan u yoki bu grammatik shaklni hosil qiladilar yoki o'zlari uchun juda aqlli narsalarni o'ylab topadilar. Masalan: O‘qituvchi: ““Sichqoncha” so‘zining ko‘pligi “sichqon”dir. Endi “kalamush” so‘zining ko‘pligi nima? O'quvchi: "Guruch" (19) Yana bir latifa: “Oskar, “odam” so‘zining ko‘pligi nima?” – deb so‘radi o‘qituvchi. - Erkaklar, - javob berdi bola. "Va "bola" ning ko'pligi? "Egizaklar." (19) Yana bir misol: “Uylanish” fe’lining kelajakdagi shakli qanday? – deb so‘radi o‘qituvchi. “Ajralish”, deb javob berdi talaba (19). Yoki bu hazil: "Freddy, "uyg'on" fe'lining o'tgan zamoni nima?" "Uyqu" (19). Zamonaviy ingliz tilida taqlid yoki onomatopeya kabi so'z yaratish usuli faol rivojlanmoqda . Masalan: mew, smash, splash va boshqalar. Bu hodisa ingliz hazillaridan birida ham aks ettirilgan: Bir ingliz kimdir aksirganda ruslarning gapiga taqlid qilmoqchi bo'lib, agar kimdir uning huzurida aksirsa, "Botinkalar o'chirilgan" (ruscha "bless you" kabi) deyish kerak, degan xulosaga keldi. Keyin u tushundiki, rus har doim qizga: "I love you" (I love you) demoqchi bo'lsa, u ingliz tilida "sariq ko'k avtobus" (19) kabi yangraydigan iborani aytadi. Ingliz tilidagi so'zlar yordamida ingliz rus tilidan iboralarni talaffuz qilishga harakat qildi. XULOSA “Matn darajasida yumor va uni ifodalashning lingvistik vositalari” tadqiqoti natijalarini umumlashtirib, asosiy qoidalardan boshlash kerak: Bizning ishimizda hazil psixologik hodisa, o'ziga xos kulgili, biror narsaga kulgili, kamsituvchi masxara munosabatini, biror narsaning kulgili, kulgili shakldagi tasvirini ko'rish va ko'rsatish qobiliyati sifatida tushuniladi. Hazilning odamlarga ta'sir qilish darajasi kontekstga, vaziyatga, kayfiyatga bog'liq. Hazil - dunyoning ingliz milliy rasmidagi tushunchalardan biri bo'lib, u doimo odamlarning qalbida yashiringan eng jiddiy, chuqur fikrlarni ifodalaydi. Har bir mustaqil madaniyat o'ziga xos hazil turi, bu madaniyatning shakllanishida muhim rol o'ynaydigan ko'plab omillarga qarab turli vaziyatlarda komediyani o'ziga xos idrok etishi bilan tavsiflanadi. Bular tarixiy voqealar va mamlakatning geografik o‘rni, qo‘shni davlatlar va ularning aholisiga bo‘lgan munosabatining asrlar davomidagi taraqqiyoti natijasida shakllangan xususiyatlari, bular ham shu mamlakat va madaniyat vakillariga xos bo‘lgan milliy an’ana va xulq-atvor normalaridir. Bu omillarning barchasi bevosita hazilda aks etadi, shuning uchun har bir mamlakat o'ziga xos hazil turiga ega. Bunga misol qilib, bu asarda milliy madaniyatning in'ikosi sifatida hazilda ko'rib chiqilgan ingliz hazilini keltirish mumkin. Bizning asarimizda latifa tarixiy shaxs hayotidagi ahamiyatsiz, ammo xarakterli voqea haqida qisqacha hikoya sifatida tushuniladi. Zamonaviy so'z qo'llanilishida (19-asrning o'rtalaridan boshlab) latifa kutilmagan va hazil bilan yakunlangan kichik og'zaki hajviy hikoya sifatida ham tushuniladi. Anekdotning asosiy xususiyati hazildir. Ushbu janrning umumiy holati shundaki, u mantiqiy-psixologik yoki kundalik qiziqishni uyg'otadi. Anekdot tinglovchini hayratga solishi kerak, lekin ayni paytda u nafaqat qiziqtirishi, balki ma'lum bir vaziyatning ichki nuanslarini ham kiritishi, yuzaki qarashdan yashirin narsalarni ochiq qilishi kerak, bu sizga ob'ektiv haqiqatni ko'rish imkonini beradi. savol boshqacha. Deyarli barcha latifalar bugungi yoki nisbatan yaqinda sodir bo‘lgan voqea va qahramonlarga bag‘ishlangan. Eski va yangi, jonli, doimiy o‘zgarib turadigan va yangilanib turuvchi latifalar to‘plamini hech qachon to‘liq deb bo‘lmaydi. Anekdotlarni o‘rganish kerak: ularda xuddi ko‘zgudagidek davlat va xalqning butun tarixi, xalqning o‘zi aytib bergan va baholagan. Hazilni matn, aniqrog'i latifa darajasida ko'rib chiqishga kelsak, hazil effekti asosan quyidagi vositalar tufayli yuzaga keladi: noaniqlik, vaziyatning bema'niligi, aldangan kutishning ta'siri, shuningdek, qiziq grammatik xatolar va ingliz tili. imlo. Hazilni ifodalashning eng samarali lingvistik vositasi absurdlik texnikasi (46%); ikkinchisida - giperbola (23%); uchinchi o'rinda aldangan umidlarning ta'siri (11%); Ingliz hazilini ifodalashning eng kam uchraydigan vositalari bu so'zlarning noaniqligi bilan o'ynash texnikasi (14%) va taqlid va onomatopeya texnikasi (6%). Shunday qilib, matn darajasida hazil ifodalashning lingvistik vositalarini aniqlash va tahlil qilishdan iborat ishning maqsadi amalga oshdi. Download 60 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling