O‘zmu xabarlari Вестник нууз acta nuuz


O„zMU xabarlari Вестник НУУз ACTA NUUz


Download 1.65 Mb.
Pdf ko'rish
bet20/101
Sana24.01.2023
Hajmi1.65 Mb.
#1116960
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   101
Bog'liq
Uzmu-16-2022(3-bolim)

O„zMU xabarlari Вестник НУУз ACTA NUUz
 
FILOLOGIYA 
1/6 2022 
- 270 - 
киргизском же языке данная суффиксальная парадигма 
имеет явно выраженное значение желательности 
ожидаемого действия: баргай эле «желательно, что бы он 
посетил/сходил», жеткей эле «желательно, чтобы он 
догнал/дошел/доехал», өткөй эле «желательно, чтобы он 
прошел/проехал/перешел/переехал» и т.д. Как видим, в 
тюркских 
языках 
модальный 
суффикс 
занимает 
постпозицию относительно глагола. В ханью gāi 
располагается перед глагольным слогом со значением 
желательного действия: gāisĭ «чтобы ты сдох! чтобы тебе 
(ему, ей) пусто было! черт тебя (его, ее) побери/возьми! 
проклятие!» [4], где sĭ обозначает «смерть, умереть, 
помереть, погибнуть, гибель, пасть, издохнуть, околеть» 
[4]. Это не означает, что во всех случаях китайские слова 
имеют в киргизском языке варьируемые эквиваленты. 
Когда китайским словам соответствуют киргизские 
неаффиксальные, корневые морфемы, чередование в них 
не происходит. Например, китайское слово găi 
«изменяться, переменяться к, исправляться; изменять, 
переменять, исправлять; улучшать, править; переделы-
вать; пере-, ре-; реформа, преобразование» (găizào 
«перестраивать, 
реконструировать, 
преобразовывать, 
перековывать; реконструкция, перестройка, перековка, 
переустройство, преобразование», găigé «реформировать, 
обновлять, преобразовывать, исправлять, изменять; 
реформа, обновление, преобразование, исправление, 
изменение», găimíng «переименовать, переименование») 
имеет в киргизском языке эквивалент в виде корня кай-
встречающегося в словах: 1) кайта/кайтадан/кайра «опять, 
снова, повторно, обратно», кайра тарт «возвращайся», 
кайра басылыш «переиздание», кайра кароо «пересмотр, 
пересмотреть», 
кайра 
уюштуруу 
«реорганизация, 
реорганизовать; преобразование, преобразовывать»; кайра 
куруу «перестраивать, перестройка»; 2) кайтала-/кайталоо 
«повторять, делать повторно, повтор, повторение», 
кайтар-/кайтаруу «возвращать, отправлять назад, делать 
повторно; возвращение, отправка назад», кайтыш 
«возвращение, возврат, смерть (т.е. возвращение в иной 
мир)»; кайыр-/кайтар//кайруу/кайтаруу «отворачивать, 
поворачивать, возвращать, вернуть; отворот, поворот, 
возврат, возвращение». Как видим, в начальной позиции 
киргизская морфема самостоятельна, не подвергается 
чередованию и диктует свои условия фонетическому 
оформлению последующих аффиксальных морфем.
Соотношение 
межъязыковых 
инварианта 
и 
вариантов наглядно демонстрируется и на других 
примерах [5]. Китайское слово с модальным значением 
găn «сметь, осмеливаться, решаться, дерзать; мочь, уметь 
(ср.-кит.), дерзкий, дерзновенный, безрассудно-отважный; 
конечно, непременно, точно, наверняка; видимо, 
вероятно, наверное, не иначе как; оказывается, в общем; 
ну! ну-ка!» по значению и звуковому облику обобщенно 
коррелируется с киргизским суффиксом -ган, -ген, -гон, -
гөн, -кан, -кен, -кон, -көн со значением результативности 
и осуществленности действия в прошлом, выражаемого 
глагольной 
основой. 
Как 
известно, 
прошедшее 
результативное время на -ган, -ген … «характерно для 
кыпчакских и карлуко-уйгурских языков, а также для всех 
языков Сибири и Алтая, кроме якутского» [8]. Это очень 
распространенная форма глагола. Ср. употребление 
рассматриваемого суффикса в киргизских лично-
глагольных парадигмах результативности в форме только 
первого лица единственного числа: алганмын «я 
получил», бергенмин «я отдал», көргөнмүн «я увидел», 
болгонмун «я был», айтканмын «я сказал», өткөнмүн «я 
прошел, перешел», кеткенмин «я ушел», коркконмун «я 
побоялся» и т.д. В этих примерах алломорфы 
рассматриваемого суффикса занимают интерпозицию 
относительно корня и лично-глагольного аффикса первого 
лица единственного числа и имеют тождественный смысл, 
выступая в качестве признака уже осуществленного 
действия. Качество начальных согласных суффикса 
зависит от звонкости и глухости конечных согласных 
основы, качество гласных суффикса – от требований 
гласных звуков основы.
Во всех случаях рассматриваемый суффикс 
передает значение прошедшего времени. А результатив-
ность действия в прошедшем времени, известная 
говорящему, соотносительна с семами «конечно, 
непременно, точно, наверняка; видимо, вероятно, 
наверное, не иначе как; оказывается, в общем …» в 
системе значений китайского слова găn. На этом 
основании мы можем говорить об этимологической 
идентичности китайского слова găn и киргизского 
суффикса, реализуемого в алломорфах -ган, -ген, -гон, -
гөн, -кан, -кен, -кон, -көн. В связи с этим необходимо 
отметить фонетическую аналогию между китайским 
словом и узбекским суффиксом -ган/-кан, которые имеют 
одинаковый гласный звук и отличаются друг от друга 
только 
по 
начальному 
консонантному 
элементу. 
Узбекский суффикс имеет два алломорфа, зависящихся от 
качества конечного звука основы: алломорф -ган 
присоединяется к основе с конечным гласным или 
звонким согласным, алломорф -кан – к основе с конечным 
глухим согласным. Например, ишлаганман «я работал», 
билганман «я знал», экканман «я сеял», сотканман «я 
продавал» и т.д. Как видим, факты узбекского языка 
служат как бы мостом, связывающим фонетически не 
варьируемую 
лексическую 
единицу 
ханью 
и 
восьмивариантную алломорфную систему киргизского 
языка.

Download 1.65 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   101




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling