Phraseology and Culture in English
Download 1.68 Mb. Pdf ko'rish
|
Phraseology and Culture in English
Doris Schönefeld
shows how the idea of profiling, i.e. the distinction of profile and base, al- lows for the anchoring of cultural knowledge in a (linguistic) semantic analysis. 3. Palmer (1996: 5f) – elaborating on Fillmore’s claim (1975: 114) that “when you pick up a word, you drag along with it a whole scene” – suggests a classi- fication of such frames or scenes, which also reflects these differences in “cultural load”: “Words evoke mental images that range from sensory experi- ences as simple and concrete as a mouthful of hot buttered popcorn to concep- tual structures as abstract and complex as the cultural postulates of true love. Some of the images called forth by words closely reflect the orientations, forces, and stuff of immediate experience. ... Other images and imagistic cog- nitive models, still structured, but even more schematic or metaphorical, as of love, friendship, and marriage, make up the social contents of our world views (...).” 4. This assumption deviates from other readings of the term “collocation”. Ben- son et al. (1986: ix), for example, define collocations as “fixed, identifiable, non-idiomatic phrases and constructions” [my emphasis], whereas I attribute the feature of being fixed to rigid and highly established collocations only, and include idiomatic phrases, which is in line with Cowie et al. (1985: xii– xiii), for example, who produce a complex categorization of word combina- tions ranging from pure idioms to open collocations (for a similar view see also Partington 1998, ch. 1). 5. It is an interesting question if – and if so, in what way – from the rich images of temperature sensation more abstract, skeleton-like concepts of such an image-schematic nature can be generalised. To my knowledge, temperature sensation has not (yet) been analysed from this perspective. It is also not contained in Johnson’s (1987: 126) (partial!) list of image schemata. Neither do we find any hint in Shore’s (1996: 59ff) elaboration on linguistically coded and non-linguistic cultural models, where image schemas and models arising from almost all our senses are discussed. Temperature sensation seems to be related to the schema of SCALE , but it is not identical with it, since there is more to temperature, especially in terms of sensori-motor ex- perience. Additionally, also a relation to the schema of BALANCE seems plau- sible. 6. Knowledge of the associated base or source domain is employed for the en- tailments that go with the mapping. 7. For a more detailed suggestion and discussion of potential sources of cross- cultural variation in conceptualizations of metaphoric concepts (of emotion) see Gibbs 1994: 192ff; Kövecses 2000: ch. 9. 8. This is seen from an analytical perspective. From the point of view of lan- guage use, such a process is in the user’s awareness only for creative meta- phors, i.e. those that are not (yet) entrenched. Hot, heiß, and gorjachij 169 9. I am very much indebted to Silke Höche and Klaus Heimeroth, who did a great deal of the time-consuming job of extrapolating and sorting the data from the huge corpora used. All shortcomings that might show up in the analyses presented here are, of course, my own. 10. The sum total of occurrences of hot is the result of an exhaustive search of the BNC. For reasons of feasibility, I included only frequencies of more than 5 in the functional analysis, which means that any occurrence of attributive hot with a noun / predicative hot with a verb that occurs less than 6 times would have to be added. This explains the difference between the numbers for func- tional distribution and the overall number of occurrences SARA extracts for hot. 11. Lakoff & Johnson (1980: 14) categorize such mappings as “structural meta- phors”. 12. The French physicist Sadi Carnot employed this metaphor in an influential treatise on heat (published in 1824), where he extended the analogy to explain the work being accomplished when heat is cooled down (cf. Brown 2003, on- line access March 08, 2004). 13. For a discussion of whether there is a plus-minus parameter in image-schemas, in my case UP , see Hampe 2005b. 14. The elaboration of the construction of meaning by blending goes beyond the scope of this article and I refer the interested reader to Fauconnier & Turner 1998, 2002 and Coulson 2001. 15. This is a complex transitive construction (referring to the classification of clause types in Quirk et al. 1985: 53f), where the predicative link is between the object and its complement. 16. The sum total of occurrences of gorja þ* / žark* is the result of an exhaustive corpus search. For reasons of feasibility, I included only frequencies of more than 3/2 into the functional analysis, which means that any co-occurrence with a noun or with a verb that occurs less than 4/3 times would have to be added. This explains the difference between the numbers for functional dis- tribution and the overall number of occurrences extracted for the two adjec- tives. 17. The usage of an adjective’s short form is predominant in the written lan- guage, especially in books, it is also semantically marked in that it may denote a temporary feature or state, or a feature in its relation to a particu- lar subject / person. In contrast, the predicative long form may – if used in the past or future tenses – take either the nominative or instrumental, with the former being typical of spoken language, the latter – of written texts. If used in the present, the nominative is used. Semantically, no con- straints are effective with its use (cf. Pul’kina & Faxava-Nekrasova 1968: 460). 170 Doris Schönefeld 18. The sum total of occurrences of heiß* is the result of an exhaustive corpus search for the lemma heiß, i.e. inclusive of such forms as heißen, heißt etc. (be named). The latter had to be neglected, the functional analysis focused on co-occurring nouns or verbs with a frequency > 5 only. This explains the dif- ference between the numbers for functional distribution and the overall num- ber of occurrences extracted. 19. This is all the more important to remember considering my decision to restrict the data for the qualitative analysis to 5 or 3/2 occurrences of the nouns, al- though the expressions found in one language’s data were cross-checked with the data from the other two languages. 20. For a discussion of whether (conceptual) metaphor constitutes or reflects cul- tural models, see Gibbs 1999 and Kövecses 1999. Download 1.68 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling