Проблема стилистической характеристики фразеологизмов есетова Н. С


Download 356.7 Kb.
Pdf ko'rish
bet1/5
Sana19.03.2023
Hajmi356.7 Kb.
#1284459
  1   2   3   4   5
Bog'liq
elibrary 30522851 57266976



ПРОБЛЕМА СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ХАРАКТЕРИСТИКИ 
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 
© Есетова Н.С.
1
 
Актюбинский региональный государственный университет 
им. К. Жубанова, Республика Казахстан, г. Актобе 
В статье рассматривается стилистическая характеристика фразеоло-
гизмов в русских фразеологических словарях. На основании рассмот-
рения конкретных примеров автор делает вывод о том, что в стилисти-
ческой характеристике фразеологических единиц в теории и в практике 
составления словарей все еще отсутствует единообразие, что делает 
проблему стилистической классификации фразеологизмов актуальной. 
Ключевые слова: стилистическая характеристика фразеологизмов, 
виды стилистических помет, фразеологические словари. 
Проблема стилистической классификации фразеологизмов приобрела 
особую актуальность с того момента, когда начали создаваться фразеологи-
ческие словари, поскольку фразеологические обороты, так же, как единицы 
лексического уровня языка, обладают стилистическим потенциалом и обра-
зуют несколько стилистических пластов с различным стилистическим зна-
чением. Это делает необходимой стилистическую классификацию, помо-
гающую составителям словарей определить вид стилистической пометы, 
которая должна сопровождать фразеологизм в словаре, а пользователю сло-
варя, особенно двуязычного, уточнить возможную сферу использования 
фразеологической единицы, чтобы избежать ошибок в коммуникации. 
При построении стилистической классификации фразеологизмов, на 
наш взгляд, необходимо учитывать, что существуют две разновидности сти-
листического значения, образующиеся за счет реализации функционально-
стилевого и эмоционально-оценочного компонентов, которые необходимо 
дифференцировать. 
С точки зрения наличия / отсутствия функционально-стилевого компо-
нента стилистического значения фразеологизмы, так же, как и вся лексика, 
традиционно делятся на две группы: стилистически нейтральные и стили-
стически маркированные. Первую группу образуют фразеологизмы, имею-
щие нулевой функционально-стилевой компонент стилистического значе-
ния, т.е. стилистически нейтральные, или межстилевые, не имеющие огра-
ничений на использование в любом из функциональных стилей. Сюда отно-
сятся, например: бить мимо цели (и антоним бить в цель); бить тревогу; 
1
Заведующий учебной частью Института Конфуция, магистрант Башкирского государст-
венного университета им. М. Акмуллы. 


ЯЗЫК И КУЛЬТУРА 
188 
брать (взять) слово; взять себя в руки; во всяком случае; во что бы то ни 
стало; давать ход чему-либо; из года в год; идти вверх; иметь в виду; на ка-
ждом шагу; на первый взгляд; ни в коем случае; одним словом; полным ходом; 
раздвигать рамки; ставить в тупик; сдержать слово; стирать грани; сто-
ять на своем; считанные дни; терять из виду; центр тяжести и т.д. 
Подобные фразеологизмы, как и нейтральная лексика, на наш взгляд, в 
словарях не должны иметь стилистических помет, поскольку у них нет ог-
раничений для использования в любом функциональном стиле, и употреб-
ляются они в стилистически нейтральной ситуации. 
На фоне рассмотренных нейтральных фразеологизмов выделяются сти-
листически маркированные обороты, которые, в свою очередь, также обра-
зуют две основные группы фразеологических единиц, имеющих выражен-
ный функционально-стилевой компонент, указывающий на сферу их пре-
имущественного функционирования и ситуацию общения. В первую группу 
входят фразеологизмы, имеющие функционально-стилевой компонент книж-
ное. Например: авгиевы конюшнибряцать оружием; во время онодамок-

Download 356.7 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3   4   5




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling