République d’ouzbékistan


I. N ↔ V II → N → III. ← V →


Download 1.35 Mb.
bet10/60
Sana04.05.2023
Hajmi1.35 Mb.
#1425734
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   60
Bog'liq
Nazariy grammatika

I. N ↔ V II → N → III. ← V →
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
A D A V N D
↓ ↓ ↓
→ D ← D ← A

1.В первом случае (Галише) глагол и имя рассматриваются как две равноправных главных части речи, которые соотносятся с двумя основными членами предложения-подлежащим и сказуемым и определяются соответственно зависимыми ЧП.


2. Во-втором (Гийом) исходит из того, что сушествительное обозначает независимый предмет мышления, глагол и прилагательное обозначают признаки этого предмета наречие- признаки признаков.
3. Согласно третьей точке зрения (Тенвер) ядерным элементом в предложении является глагол, выразитель предикативности, и сушествительные (подлежащие и дополнения) подчиненные ему.
Quand a la hiérarchie des PdD essentielles, trois théories divisent les linguistes; a) celle de l’égalité et de l’indépendance du nom et du verbe; à ces deux espèces principales sont subordonnées respectivement deux espèces; adjectif et adverbe; b) la théorie nominocentrique (ou des rois rangs) qui part de la valeur dénominative des mots et place au sommet de la hiérarchie le substantif, seul susceptible de nommer les choses de façon absolument autonome; le verbe et l’adjectif se subordonnent au substantif, l’adverbe, à ces derniers; c) la théorie verbocentrique qui prend pour basé le rôle constituant du mot dans la phrase et voit le terme régissant absolu dans le verbe qui a sous sa dépendance le nom et l’adjectif. Chacune de ces théories met au premier plan l’un des traits existant dans la réalité linguistique.


Transposition des PdD (Гак В.Г.)

Les PdD se trouvent à la base de la transposition fonctionnelle. C’est-à-dire du passage d’un mot à une autre catégorie. On distingue deux variétés ou étapes de la transposition; transposition morphologique (où le mot quitte définitivement sa PdD).


1.A) à l’aide des affixes ; livre-livraison-livreur-livrer
grand(A)-grandeur(N)-grandemant(D)-grandeur (V)
chanter-chanson-chanteur, beau (A))beauté (N)
b) à l’aide de convertion ; grand (A)- un grand (N)
diner (V) – un diner, les diners
déjeuner(V)- un déjeuner, les déjeuners

  1. transposition syntaxique (le mot, sans sortir de sa catégorie ne fait que remplir la fonction syntaxique d’une autre PdD.

Courage (N)-un homme courageux-
Un homme plein de courage- un homme de courage
Le président est arrivé-l’arrivée du président-l’arrivée présidentielle
Ch.Bally (la tranposition fonctionnelle).
a) libre-librement, marcher-la marche
b) transposition semantique;
c) enfant(N)- enfantin, un livre d’enfant, chaussures pour enfants, maladies infantiles),
couper les cheveux- une coupe de cheveux
Dans l’aspect d’Honomalogie les mots de différents PdD s’unissent d’après le sens générale; La nuit tombe- les feuilles tombent- à la nuit tombé de la nuit -la chute des feuilles.
Функциональной транспозицией называется приспособление слова для выполнения функции иной части речи (иногда говорят: перевод его в иной функциональный класс).
Тенвер, пеодчеркивал практическое значение транспозиции, говоря, что «именно благодаря ей говорящий всегда может выразить свою мысль и закончить фразу (ne reste jamais bouche bée sans pouvoir achever sa phrase).
Функциональная транспозиция широко исследовалось ва французский граматике (работы Кледа, Балли, Фрея, Сешеэ, Тенвера, Бенвениста, Дюбуа, Гитльбера и др.)1 причем ей давались разные обозначения; транспозиция (Ш.Балли), Трансляция (Л.Тенвер), Трансформация (Ж.Дюбуа).

Download 1.35 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   60




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling