64
Before we start to list his
weather-related options, I would like to make some
grammatical comments. In the English version of a short reply (after "yes" or "no") we
have a personal pronoun and the auxiliary verb "do" /"do not", which replaces a main
verb mentioned In the preceding question. In the Russian reply (after the corresponding
"
да" or "
нет") the personal pronoun Is merely Implied; however,
the verb is actually
used In the same form as In the question (of course, In the case of a negative reply this
main verb will be preceded by the negative particle "
не", e.g.
Нет, не слышал).
The Infinitive of the verb
слышал is
слышать. Please, don't confuse the latter with a very
similar verb
слушать:
слышать = to hear,
слушать = to listen.
Now let's get back to Andrei and his expressions about the weather expected for
tomorrow:
(1)
очень хорошая погода: ясно, солнечно, с у х о и безве тренно
"very good weather: clear, sunny, dry and no wind".
(2)
весьма мерзкая погода: сильный, холодный ветер и дождь
"quite miserable weather: strong, cold wind and rain".
(3) (In this option Andrei
quotes Pushkin, the greatest Russian poet):
"Мороз и солнце - день чудесный!" “Frost and sun - a wonderful day!"
Natasha:
65
Какая сейчас температура воздуха? “What is the temperature of the air now?"
Andrei:
Do'stlaringiz bilan baham: