«Системы терминов родства в английском и казахском языках


Download 357.35 Kb.
Pdf ko'rish
bet13/14
Sana30.04.2023
Hajmi357.35 Kb.
#1404180
TuriКурсовая
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Заключение 
 
Таким образом, контрастивный компонентный анализ позволил 
наметить в общих чертах тенденцию к различению терминов родства по 
женской и мужской линии: в казахском языке в системе терминов кровного 
родства; в русском языке – в системе терминов свойства. 
Еще один семантический признак, выделенный только по отношению к 
словам казахского языка – “возраст по отношению к говорящему лицу”. Эта 
сема обнаруживается в системе терминов боковой линии (аға/iнi, 
апа/қарындас, апа/сiңлi) и терминов свойства (жезде/ күйеу бала; 
жеңге/келiн; қайын аға/балдыз и т.д.). В последних примерах решающим 
является признак “возраст по отношению к супругу(е) говорящего лица”. 
Таким образом, сама среда, в которой формировалось языковое сознание 
носителей языка, в частности, казахско-русских билингвов, неоднородна. В 
результате наложения нескольких социальных факторов: территории 
проживания, хозяйственно-экономических характеристик (город-село, 
промышленный-сельскохозяйственный регион), степени распространенности 
того или другого языка, а также сфер его функционирования в данном 
регионе (этот фактор обусловлен, в немалой степени, остальными) - картина 
мира билингвов настолько неоднозначна, что на уровне знаний, 
погруженности в культурный мир, национальную концептосферу, лица, 
владеющие казахским и русским языками, даже представляя одно поколение, 
могут оказаться на крайних полюсах.
Так, если для среднего носителя языка, получившего базовое 
образование на казахском языке, в основном, в сельской местности, 
сведения, данные в этнографическом исследовании Х.Аргынбаева, являются 
актуальными 
(банальными), 
то 
для 
жителя 
города, 
особенно 
представляющего молодое поколение – это экзотика. Не говоря уже о 
дальних родственниках, он может зачастую не осознавать разницы между 
теми тремя ветвями родства, на которых основана вся система родственных 
взаимоотношений казахов: өз жұрты, нағашы жұрты, қайын жұрты. Поэтому 
нередки случаи, когда, например, один казах никак не может доказать 
второму же казаху, что сын брата не является для него племянником («это – 
младший брат»); или что брат отца и брат матери – это совсем разные по 
степени близости родственники. Общераспространенным является мнение, 
что причиной подобного положения является влияние русского языка, 
“русского” образа жизни. Однако, думается, главной причиной такого 
“незнания” является, в первую очередь, не язык (который только 
отображает), а те изменения в социальной сфере, которые и накладывают 
отпечаток на языковые факты. Изменение уклада жизни, обусловленное 
социально-экономическими преобразованиями, улучшение материального 
положения семьи, утрата (в определенной степени) тех взаимоотношений
которые характеризуют связи родственников, проживающих в селе и городе 
(жители села поставляют родным натуральные продукты – мясо, молоко и 
т.д., городские осуществляют “протежирование” и оказывают другие услуги 
сельским родственникам), приводят к преимущественному росту нуклеарных 


и трехпоколенных семей. Традиционные родственные связи, возможно, и не 
обрываются, но такие семьи характеризуются в последнее время 
экономической независимостью, и это главный фактор, приводящий к тому, 
что постепенно сокращается количество и разнообразие терминов родства в 
самой казахской речи, т.е. теряется актуальность их различения. 
Кроме того, абсолютно изменилась социальная роль женщины, роль 
матери в казахской семье, которая нередко не только выполняет функцию 
хранительницы очага, но и несет на себе главную материальную 
ответственность. Тем не менее, в русской речи билингвов нередки и такие 
употребления, когда братом, сестрой называются двоюродные, а то и 
троюродные племянники по отцовской линии. Таким образом, в сознании 
основной массы казахов пока прочно сохраняется различение по трем видам 
родства, причем, как уже отмечалось, без особой детализации колен. 
Детализация имеет место в том случае, если есть необходимость разъяснить 
“кто есть кто”. 
В завершении работы хотелось бы привести цитату из произведения 
Бориса Васильева « Вещий Олег»: 
— У нас общий корень, воевода. 
— Да, корень общий, только плоды у каждого свои. 
Это высказывание в полной мере относится и к языкам. Зачастую слова 
разных языков имеют схожий корень, но отличаются формой, а в некоторых 
случаях и смысловым содержанием. 
В ходе проведенного исследования было выявлено, что не всякое 
совпадение может служить доказательством родства языков. В современных 
языках многие лексические единицы появились в результате заимствования 
из латинского и других языков и поэтому характеризуются наличием общего 
корня. Исконное родство языков подразумевает развитие из одного более или 
менее единого языка, существовавшего ранее. А заимствования являются 
результатом контактов языков. Если в каких-либо языках наблюдается более 
или менее систематическое материальное сходство, оно свидетельствует не о 
контактах и заимствованиях, а об исконном родстве соответствующих 
языков, о том, что эти языки происходят от одного языка, являются разными 
историческими «продолжениями», перевоплощениями одного и того же 
языка, бывшего когда-то в употреблении. 
Что касается степени родства казахского и английского языков, то здесь 
можно с уверенностью утверждать, что родство их уходит в далекое 
прошлое. Признаки сходства наблюдаются не во всех языковых пластах. 
Далеко не всегда можно проследить совпадения с развитием и изменением 
языков. Без знания истории развития языков сложно восстановить их общие 
корни. Родство этих языков может определить только специалист. Тот факт, 
что в этих языках присутствует большое количество похожих по звучанию 
слов, объясняется заимствованием из одного языка в другой и из общего 
источника. Исконное родство прослеживается лишь в некоторых слоях 
лексики, которые характеризуются большой устойчивостью. 



Download 357.35 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling