Справочник по методике преподава­ ния иностранных языков. Спб.: Изд-во «Русско-Балтийский информа­ ционный центр „блиц »


Download 1.86 Mb.
bet36/109
Sana28.12.2022
Hajmi1.86 Mb.
#1022681
TuriСправочник
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   109
Bog'liq
Колесникова -Справочник по методике (2)

Process objectives vs. Product objectives
Задачи, отражающие процесс учения (process objectives) или продукт обуче­ния, результат обучающей деятельности учителя (product objectives).
Задачи первого типа подчеркивают процессуальный характер обучения, отражают процесс овладения языком, показывают, какие стратегии использу­ются учащимися для достижения результата, описывают их действия в классе при выполнении коммуникативных заданий. Практически эти задачи пред­ставляют собой краткое описание выполняемого задания.
Задачи второго типа отражают результативность процесса обучения, опи-
2. Разработка программ и стандартов 77
сывают, какой результат достигается в процессе их решения, какими умения­ми будут владеть учащиеся по завершении курса обучения или его этапа.
Приверженцы «процессуального» подхода к обучению (см. Process-oriented approach, с. 34) выступают за постановку задач первого типа, считая, что они более точно отражают процессы учения и овладения языком, носят гумани­стический и демократический характер.
Приверженцы подхода к обучению, ориентированному на «продукт» (см. Pro­duct-oriented approach, с. 33), а также многие исследователи, занимающиеся разработкой учебных программ и планов, отдают предпочтение задачам вто­рого типа, так как они более точно отражают конечный результат обучения, способствуют конкретизации задач обучения. Задачи второго типа позволяют учителю целенаправленно отбирать содержание обучения и учебные материа­лы, планировать учебный процесс, организовывать деятельность учащихся, проверять результаты своей обучающей деятельности. Они дают возможность учащимся контролировать себя, периодически проверять, достигли ли они того уровня владения языком, который планировался.
Content
Содержание обучения — «совокупность того, что учащиеся должны освоить, чтобы качество и уровень их владения изучаемым языком соответствовали задачам данного учебного заведения» (Лапидус 1986, с. 5). В связи с гуманиза­цией процесса обучения в методической литературе все чаще используется термин «содержание образования», поскольку, в отличие от «содержания обу­чения», он не подчеркивает ведущую роль учителя в обучении.
Следует отметить, что между терминами content и «содержание образова­ния» нет полного соответствия, так как ни в зарубежной, ни в отечественной методике нет единого мнения по поводу того, какие компоненты следует вклю­чать в содержание образования.
В зарубежной методике термин content означает содержание учебной про­граммы, ее языковое наполнение, то есть отобранный лингвистический мате­риал, подлежащий усвоению, и последовательность овладения им. Этот термин отражает точку зрения зарубежных и отечественных авторов, которые пони­мают программу (см. Syllabus, с. 68) и содержание обучения в узком смысле и включают в них только языковой материал.
Термин «содержание обучения» в отечественной методике соответствует английскому syllabus в широком смысле и включает в себя следующие ком­поненты:
* системные знания об изучаемом языке, имеющие коммуникативное зна­чение, специфические речевые правила высокого уровня обобщенности, а также фоновые знания (см. Background knowledge, с. 94);
в навыки (произносительные, лексические, грамматические и орфографи­ческие) оперирования отобранным минимумом языкового материала;
* речевые умения;
а учебные умения (см. Study skills, с. 94);
• языковой материал (фонетический, лексический, грамматический и ор­
фографический) ;
*речевой материал: речевые образцы, формулы и клише, ситуации обще­ния, темы, образцы текстов для аудирования, для различных видов чте­ния, а также диалоги-образцы;
• приемы обучения.
ft
78 2. Syllabus design and curriculum development
Одной из актуальных проблем отбора содержания обучения является «вопрос о том, как обеспечить такую методическую организацию материала, которая позволяла бы сочетать коммуникативный подход к обучению с си­стематизацией учебного материала» (Глухов, Щукин 1993, с. 284), то есть, с одной стороны, использовать разнообразные языковые средства для адек­ватного выражения коммуникативного смысла высказывания, а с другой стороны, подавать языковой материал в виде системных правил, разбив его на группы в соответствии с изучаемыми темами.
Эта проблема находит свое решение в организации отобранного содер­жания обучения — в основном лексического и грамматического материа­ла. Существуют две полярные точки зрения. Одни исследователи говорят о необходимости использования учебных материалов, составленных учителя-ми—неносителями языка на основе ситуаций общения, характерных для страны, в которой проживают учащиеся. Другие строят обучение только на аутентичных материалах и Корпусе английского языка (Corpus of the English Language).
Первый подход приводит зачастую к появлению так называемых «калек». Второй подход означает включение в лексический и грамматический мини­мумы явлений, которые частотны в Корпусе английского языка, но трудны для усвоения на определенном этапе обучения.
Ordering / Sequencing

Download 1.86 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   109




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling