Stilistika text indd
Download 1.83 Mb. Pdf ko'rish
|
portal.guldu.uz-СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА
мешанина, книжонка, дуб (о человеке), тряпка (о мужчине).
Здесь как бы опредмечивается и именуется само отношение к называемому предмету (в широком смысле слова) и само зна чение по природе своей коннотативно. Назовем такие конно тации собственно эмоциональноэкспрессивными. 2. В самом логикопонятийном значении непосредственно не заключены оценка или отношение к предмету, но они как бы сопутствуют ему (в этом смысле выступают как созначения) 71 благодаря тому, что языковая единица употребляется (либо употреблялась раньше, традиционно) в контекстах, сферах употребления оценочной значимости: большей частью — высоких, торжественных либо сниженных. Например: гря дущий, стяг, стезя, очи и т.п.; назовем их условно традици онноэкспрессивными. Заметим, что резкой грани между этими двумя разновидностя ми нет: традиционноэкспрессивная коннотация может нередко осознаваться как эмоциональноэкспрессивная либо «перехо дить» в нее. Ср. ставший хрестоматийным пример: У Ули не глаза, а очи, где подчеркивается оценочный момент. В связи с этим на помним о мнении Д.Н. Шмелева, согласно которому стилистичес кое значение может влиять на понятийное содержание, во всяком случае, оно всегда окрашивает восприятие смысла слова. 3. Коннотации заключаются не в оценочности и выражении от ношения к называемым предметам, а в отнесенности к о б ы ч н о й для языковой единицы с ф е р е у п о т р е б л е н и я, функциональной разновидности языка. В данном случае можно говорить, что это — коннотации собственно функцио нальные: исходящий, дебет, истец; лабиализованный, гносео логия, синхрофазотрон; коммюнике, репортаж и т.д. Это сред ства функциональностилистически окрашенные. Итак, первые две разновидности коннотаций относятся к экспрессивноэмоциональным и экспрессивнооценочным, третья — к функциональностилистическим. Эти две группы различаются между собой по степени окраски: весьма яркой — в первой группе (двух первых разновидностях, взятых вместе) и менее определенно и отчетливо выраженной — во второй, именно потому, что первая связана с выражением о ц е н о ч н о с т и, отношения, а вторая обычно лишь у к а з ы в а е т на сфе ру употребления, сигнализирует о ней. Эмоциональноэкспрес сивная окраска как бы органически присуща языковой единице в отличие от функциональной, которая обусловлена лишь пре имущественным употреблением языковой единицы в той или иной сфере. 72 В классификации Е.Ф. Петрищевой стилистически окрашен ная лексика представлена следующими тремя группами: 1) сообщающая о сфере употребления (книжная, разговорная, соотносительная с тем или иным функциональным стилем); 2) сообщающая об отношении говорящего к предмету речи (разно го рода эмоционально, экспрессивно окрашенная и оценочная); 3) характеризующая говорящего (нелитературная, просторечная, сленг, диалектная и т.д.). Таким образом, и здесь в собственно литературном языке выделяются те же группы (третья относится к нелитературному языку). Итак, в одном случае — неотделимость окраски от значения языковой единицы (взятой внеконтекстуально), в другом — преимущественная роль условий ее употребления в определен ной сфере. Правда, нельзя сказать, что во втором случае нет связи с основным значением единицы. Наблюдения показыва ют, что существует строгая зависимость между семантикости листической стороной языковой единицы и преимущественной сферой ее употребления. В результате то или иное значение полу чает определенную стилистическую квалификацию и окрашен ность. Ср., например, входящие и исходящие (бумаги), ходатай Download 1.83 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling