Tilshunoslik kafedrasi "tasdiqlayman" "himoyaga qo
TILDA INTERFERENSIYA HODISASI
Download 1 Mb. Pdf ko'rish
|
globalizatsiya jarayonida lingvokulturologik munosabatlar
TILDA INTERFERENSIYA HODISASI
Ikki turli til yoki dialekt vakillari bir-biri bilan so‗zlashganda yoki yozishganda o‗zaro til munosabatlari sodir bo‗ladi. Boshqacha kilib aytganda, ikki yoki undan ortik til egalari orasida vujudga keladigan nutkiy aloqa til 54
munosabatlaridir. Masalan, uzbeklar bilan tojiklar bir-biri bilan suzlashganda, ya‘ni til aloqasiga kirishganda uzbek-tojik tili aloqasi sodir buladi. Ikki til vakillari o‗zaro munosabatga kirishganda qo‗llangan til «munosabat tili» deb ataladi. Mazkur xolda uzbek bilan tojik uzbek tilida suzlashganda, munosabat tili uzbek tili buladi. Agar ular" tojik tilida suzlashsalar, munosabat tili tojik tili buladi. Ammo ular rus tilida xam suzlashishlari mumkin. Bu xolda rus tili munosabat vositasi sifatida qo‗llangan uchinchi til bulib, bu «vositachi til» deb ataladi. Til munosabati natijasida tillar bir-biridan uzoklashishi yoki bir-biriga yaqinlashishi mumkin. Uzoklashish «divergensiya», yakinlashish «konvergensiya» deb ataladi 17 . Til munosabati amalga oshishi uchun taraflar-niig biri yoki xar ikkisi tilni ona tilini va karshi taraf tilini yoki vositachi tilni bilishi shart. Ikki tilni bilish «bilingvizm» (ikki tillik) va ikki tilni biluvchi kishi «bilingv» deb ataladi. Bilingv bir tilning konun-koidalarini ikkinchi tilga noto‗g‗ri ravishda kuchirishi mumkin. Mana shu hodisa «interferensiya» deb ataladi 18 . Interferensiya asosan ona tilining qonun-qoidalarini o‗zga tilga ko‗chirishda vujudga keladi. Agar tillar tarixiga til munosabatlari nuktai nazaridan qaraydigan bulsak, ular orasida turli jarayonlar natijasida turli xodisalarning sodir bulganini kuramiz. SHunday xodisalardan biri, A. A. Leontev fik-richa, bir tilning ikkinchi til tomonidan yutib yuborilishi — assimilyasiyadir, bu mamlakatning boshqa bir mamlakat ustidan hukmronlik qilishida yuz beradi. Bunda hukmron xalk orasida yashaydigan kichik xalk asta-sekin uz tilini yo‗kotadi va hukmron xalk tilida suzlashadigan buladi. Masalan, qadim rus, ukrain va beloruslar orasida uz tilida suzlashgan muroma, chud, tork, kora klobuk degan mayda xalklar bulgan. Ular asta-sekin mazkur slavyanlar bilan aralashib, avval ikki tillik bulib, sungra uz ona tillarini unutganlar va rus, ukrain yoki belorus tilida suzlashadigan bulganlar 19 . 17 Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты. Л., 1972, с. 3—4. 18 Уша асар, 4-бет. 19 Каранг: Леонтьев А. А. Что такое язык. М., 1976, с. 26. 55
Aburayxon Beruniyning asarlari 20 va boshka manbalardan ma‘lumki, kadim Xorazmda eron tillariga mansub, Xorazmiy tilida 21 suzlashuvchi xalq bulgan, ammo xozir Xorazmda bunday til yuk, chunki u uzbek tiliga singib ketgan. Munosabatdagi tillar bir-biri bilan chatishishi ham mumkin. Ilmiy adabiyotda xind tillarida suzlovchi xalk Xindiston yarim oroliga uning shimoli-garbidan kelgan va mahalliy xalq—dravidlar bilan aralashib ketgan, natijada qadimgi xind tili sanskrit dravid tillari substrati asosida rivojlangan deyiladi 22 . Ba‘zan turli tillarda suzlashuvchi qushni xalklarning chegaradosh aholisining tillarida qushni xalq tiliga xos xususiyatlar paydo buladi. Bu «adstrat» deb ataladi. Masalan, Janubiy Uzbekistan axolisi tilida tojik adstrati va shimoliy Tojikiston axolisi tilida uzbek adstrati mavjud. Bu xodisa kozoq va o‗zbek, qirg‗iz va o‗zbek, turkman va o‗zbek tillari orasida xam mavjud. YAna superstrat degan xodisa ham bor. Bunda bir xalq ikkinchi bir xalkni uziga buysundiradi va uz tilini buysungan xalk, tiliga singdirib uz tilini yuqotadi. Masalan, xozirgi ingliz tili anglosakson tiliga norman tilining superstrat bulib kushilishi natijasida vujudga kelgan 23 . Tillarning uzaro aloqasi masalasi bilan tilshunoslar qadimdan shugullanib kelganlar. SHunday olimlardan biri «Devonu lug‗otit turk» asarining 24 avtori Mahmud Koshrariy (XI asr)dir 25 . Turkologiyaning otasi hisoblanmish Mahmud Qoshg‗ariy birinchi komparativist va tipologdir 26 . U turkiy tillarni fonetik va morfologik belgilar asosida klassifikatsiya kildi, turkiy tillarda uzga tillar bilan bulgan munosabat natijasida sodir bulgan xodisalarni yoritib berdi va ba‘zi turkiy xalklardagi bilingvizm va uning oqibatlari hakida xam ma‘lumot berdi.
20 Абурайхон Б е р у н и й. Танланган асарлар. 1-том. Тошкент, 1968. 21 Каранг: Фрейман А. А. Хорезмский язык. М. — Л., 1951. 22 Леонтьев А. А. Что такое язык, с. 26—27. 23 Бу хак.да тулик.рок, маълумот олиш учун каранг: Рефор¬матский А. А. Введение в языкознание. М., 1967, с. 474—479; 24 Бу асар немис, турк, узбек, уйгур ва инглиз тилларига таржима қилиниб нашр этилган.. 25 Махмуд Кошгарий хацида қаранг: «Советская тюркология», 1972, № 1 (Журналнинг бу сони тулик, Махмуд Кошгарий ва унинг «Девону луготит турк»ига батшланган). 26 Уша ерда. 56
Maxmud Koshg‗ariy turkiy tillarning fonetik, grammatik va leksik xususiyatlarini arab tili bilan chog‗ishtiradi. U tovushlar haqida gapirar ekan, qaysi turkiy tovushlarning arab tilida yo‗qligini va qaysi arab tovushlarining turkiy tillarda yo‗qligini anik bayon etadi. SHu bilan birga til munosabati natijasida vujudga kelgan tovushlar haqida xam gapiradi. Masalan, H tovushi haqida Maxmud Koshgariy shunday deydi: «Goho xutanlilar suzida bir xarf 27 uchraydi, chunki bu hind tilining ta‘siridir. Kanjaklar tilida ham «h» harfi uchraydi deyish mumkin. CHunki bu ham turkcha emasdir»
28 . Xuddi shu yusinda til munosabati natijasida vujudga kelgan suz va suz formalariga ham izoh beradi. Ba‘zi suzlarning genealogiyasiga oid yanglish fikrlarga tuzatish kiritadi. Masalan, dog‘ suzining asli forscha degan fikr Maxmud Koshgariy zamonida ham, bizning davrimizda ham keng tarqalgan. Maxmud Koshg‗ariy bu suzning turkiyligiga dalillar keltiradi. Til munosabati problemasi nuktai nazaridan Alisher Navoiyning «Muhokamat ul-lugatayn» (ikki til muxo-kamasi) nomli asari ham diqqatga sazovordir. Bu asarda umuman til genealogiyasi, fors, uzbek va arab tillarining tipologiyasi va uzbek tilining unlilar fono-logiyasi yoritilgan. Navoiy fors va uzbek tillarini fonetik, morfologik, leksik va stilistik jix.atlardan solishtiradi, bilingvizm va mazkur tillarning uzaro ta‘siri xakida gapirib, faktlarni keltiradi 29 . «Muhokamat ul-lugatayn»da fors tilida ekvivalenti yuk. yuzta uzbekcha fe‘l, unlab ot, turli affikslar kel-tirilgan va fors tilidagi turkiy 30 uzlashmalar kayd etilgan. XIX asrda tillarning uzaro alok.asi bilan kiyosiy'-tarixiy metod 31 vakillari xam shugullandilar. Ular xind-evropa til oilasinnng tarixinp tekshirib, bu til oilasining bobo tilini tiklab, xar qaysi tilning tarakkiyot yulini aniklar ekanlar, uzlashmalarga ham axamiyat beradilar. CHunki uzlashmalar topilgan konunlar uchun istisno xosil kilar edi. Bu xodisa komparativistlarni tillarning kardoshligi
27 Яъни х товуши. 28 Махмуд Кошгарий. Девону луготит турк. 1-том. Тош-кент, 1960, 49-бет. 29 Қаранг: Алишер Навоий Асарлар. Ун беш томли. Ун тур-тинчи том. 103—132-бетлар. 30 Шу асар, 108—117-бетлар. 31 Қаранг: АмироваТ. А., Альховиков Б. О., Рождественский Ю. В. Очерки по истории лингвистики. М., 1975, с. 257—318. 57
bilan boglik, bulgan faktlarni uzlashmalar bilan korishtirmasliknn talab kiladi. Natijada tillar xox kardosh bulsin, xox. kardosh bulmasin, ularni chogishtirishga to‗g‗ri keldi. CHogishtirish natijasida qardosh bulmagan tillar orasida xam ba‘zi umumiyliklar yuzaga chikdi. Bundan tillarni tipologik jihatdan urganish zaruriyati tugiladi. Tipologik tadkikotlar shuni kursatdiki, kardosh bulmagan tillar orasida tilning turli yaruslarida umumiylik mavjud ekan. Masalan, rus tili xind-evropa oilasiga mansub, arab tili esa som tillari oilasidan. Lekin bularning xar ikkisi tipologik jixatdan flektiv tillarga mansub.. Ammo rus tili bilan bir til oilasiga mansub bulgan ingliz tili tipologik jixatdan analitik tillarga xosdir. Jaxon tillariga xos bu xususiyatlar lingvistlarni tillarning uzaro ta‘sirini tadqik, etishga yulladi. Bu til munosabatinn urganishga sabab bulgan faktor-larning birigina, xolos. Ammo buning asosiy faktori keyingi asrlarda kup tilli davlatlarning vujudga kelishi natijasida til problemasi va til siyosati kanday bulishi kerak, degan savolning urtaga tashlanishi buldi. Sovet Ittifokida til siyosati lenincha milliy siyosatga asoslangan bulib, bunda milliy tillarning erkin rivojlanishi va shu bilan birga millatlararo aloqa vositasi bulmish rus tilini yaxshi bilish nazarda tutiladi. SHuning uchun sovet tilshunoslari til kontaktini, birinchidan, sof ilmiy jihatdan, ikkinchidan, Ittifokda rus va milliy til bilingvizmini ilmiy asosda rivojlantirish maksadida urganadilar. Rus tilshunosligida til munosabatining turli masalalari buyicha kuplab ilmiy tadkikot ishlarini nashr etdilar. V. V. Ivanov 32 va V. YU. Rozensveygning 33 tad-
kikotlari til munosabatining umumnazariy masalalariga bagishlangan. Tillarning uzaro ta‘siri, jumladan, rus tilining milliy tillarga va milliy tillarning rus tiliga ta‘siri masalalari xam intensiv ragshshda shnlanmotsda. Aynik,sa kepingn yigirma pil pchpda bir qator yirik asarlar nashr etnldi 34 .
32 И в а и о в В. В. Лингвистика как теория отношений между языковыми системами и ее современные практические приложения. Лингвистические исследования по машинному переводу. Вып. 2. М, 1961, с. 5— 28.
33 Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты. Л., 1972. 34 Д е ш е р и е в Ю. Д. Закономерности развития и взаимодейст¬вия языков в советском обществе. М, 1966; Прогрессивное влия¬ние русского языка на казахский. Алма-ата, 1965; Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. М., 1969; Закономер¬ности развития литературных языков СССР 58
Uzbekistan tilshunoslari rus tilining milliy tillarga 35 , jumladan uzbek tiliga rus tilining 36 , uzbek va tojik tillarining bir-biriga tasiriga 37 bagishlangan ishlarni yozdilar, makala va kitoblar nashr etdilar. Bu masalada rus olimlarining xam salmokli ishtiroki bor 38 . K. K. YUdaxnnnpng uzbek va uygur til munosabatiga bagishlangan asari mavjud 39 . Uzbek va tojik til munosabatiga oid masalalar bilan tojikistonlik tilshunoslar ham shug‗ullanmoqdalar 40 .
problemaning tarixiga bir nazar tashlash kerak. Til munosabatlari nixoyatda keng tarqalgan va serqirra til xodisalaridan biridir. Uzbek tilining munosabatlari
в советскую эпоху; Русский язык как средство межнационального общения. М., 1977; Map и снес к у Д. И. Двуязычие — фактор сближения социалис¬тических наций "и народностей. Кишинѐв, 1975; Б а киев Г. X. Роль языковых муносабатов в развитии языка курдов СССР. М., 1982; А н н а у р о в А. М. Развитие туркменского языка за советский пе¬риод. Ашхабад, 1972; Назаров А. Туркмен дилипде рус алынма созлери. Ашхабад, 1981; Джаксыбаев А. Роль и функции русс¬кого языка в формировании и развитии языка каракалпакской со¬ветской литературы. Ташкент, 1984; Развитие языков и культура народов СССР'в их взаимосвязи и взаимодействии. Уфа, 1976; Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972; Развитие социаль¬ных функций и литературных норм. Чебоксары, 1980; Русско-киргизс¬кие языковые муносабаты. Фрунзе, 1984; Самсонов Н. Г. Русский язык в Якутии. Якутск, 1982; Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР. М., 1987. 35 Ханазаров К. X. Сближение наций и национальные языки вСССР. АДД. М., 1963; Шу автор. СССРда миллатлар-аро тил билан миллий тилларнинг хамкорлиги; Ш у автор. Коммунизм курилиши ва миллий тиллар. Тошкент, 1965; Шу автор. Рус тили СССР халкларининг иккинчи она тили. Тошкент, 1965; А з и з о в А. А. Ленинское учение по национальному вопросу и проблемы развития национальных языков... — «Коммунист Узбекис¬тана», 1970, №10; А бду ра х,манов F. А. Миллий тилларнинг тараккиѐти масаласи. Тошкент, 1962. 36 П у л а т о в О. М. О влиянии русского языка на развитие узбекского языка. Ташкент, 1965; Шу автор. Роль русского языка в развитии и обогащении узбекского языка. Ташкент, 1965, Рахматуллаев Ш. У. О заимствованных фразеологических единицах в современном узбекском языке. Труды Среднеазиатского госуниверситета. Вып. 107. Ташкент, 1957; Цо й А. А. К вопросу о лексических заимствованиях из русского языка в узбекском языке. Труды Узгосуниверситета. Новая серия. Вып. 79. Самарканд, 1957; Асфандияров И. У. Русский язык в Узбекистане в условиях развитого социализма. Ташкент, 1982; Гулямов а Н. Г. Русские лексические заимствования в узбекском языке. Ташкент, 1985. 37 Юсупов К- Языковые взаимоотношения узбекского и таджикского народов. АКД. Ташкент, 1957; Шу автор. Узбек ва тожик тилларининг узаро таъсири. Тошкент, S974; Мирзаев М. Бухоро узбек га тожик шеваларининг узаро муносабати т\трисида — Узбек диалектологиясидан материаллар. 2-кисм. Тошкент, 1961; Ишандадаев Д. Некоторые особенности словообразования я таджикском и узбекском говорах наманский группы районов, АКД. Ташкент, 1967; Гулямов Н. Некоторые вопросы диалектного взаимовлияния узбекского и таджикского языков. Тезисы докладов и сообщений языкознания. Ташкент, 1980; Шу автор. Узбекско-таджикские языковые связи. Ташкент, 1983. 38 Боровиков А. К. Таджикско-узбекское двуязычие и воп¬рос о взаимовлиянии таджикского и узбекского языков. Ученые за¬писки института востоковедения АН СССР. Ташкент, 1952; П о-ливанов Е. Д. Образцы несингармонических (иранизованных) говоров узбекского языка.—«Доклады АН СССР», 1928 № 5; Ставрулли М. К вопросу о двуязычии. — «Просвешение нацио¬нальностей», 1935, №4. 39 - « З и я му х а м ед о в Б. Аз тарихн дустони халк.хои точику-узбек. Душанбе, 1970; Джа лилов О. Отношение чустского диа¬лекта к таджикскому литературному языку. Сталинабад, 1949; 40 Hitn° в А' М' Тюркские слова в таджикском литературном язы¬ке, АК.Д. Баку, 1971; T у р с у н о в а X. С. Тадкик,и мук.оисавии ^Разе°логизмхои параллели забонхоп тоники ва узбеки. Душанбе. 59
sohasida birmuncha ishlar bajarilgan. Ammo, shu bilan bir katorda, qayd qilish kerakki, hali ko‗p narsalar tilshunoslarimiz diqqatidan chetda qolib kelmoqda. Uzbek tilining tarixi va ayniqsa uning munosabatlarp nixoyatda boy bo‗lgan va boydir.
Download 1 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling