Tilshunoslik kafedrasi "tasdiqlayman" "himoyaga qo


TILDA INTERFERENSIYA HODISASI


Download 1 Mb.
Pdf ko'rish
bet13/23
Sana08.01.2022
Hajmi1 Mb.
#237260
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   23
Bog'liq
globalizatsiya jarayonida lingvokulturologik munosabatlar

TILDA INTERFERENSIYA HODISASI 

Ikki  turli  til  yoki  dialekt  vakillari  bir-biri  bilan  so‗zlashganda  yoki 

yozishganda o‗zaro  til munosabatlari sodir bo‗ladi. Boshqacha kilib aytganda, ikki 

yoki  undan  ortik  til  egalari  orasida  vujudga  keladigan  nutkiy  aloqa  til 




54 

 

munosabatlaridir.  Masalan,  uzbeklar  bilan  tojiklar  bir-biri  bilan  suzlashganda, 



ya‘ni til aloqasiga kirishganda uzbek-tojik tili aloqasi sodir buladi. Ikki til vakillari 

o‗zaro  munosabatga  kirishganda  qo‗llangan  til  «munosabat  tili»  deb  ataladi. 

Mazkur xolda uzbek bilan tojik uzbek tilida suzlashganda, munosabat tili uzbek tili 

buladi. Agar ular" tojik tilida suzlashsalar, munosabat  tili tojik tili buladi. Ammo 

ular  rus  tilida  xam  suzlashishlari  mumkin.  Bu  xolda  rus  tili  munosabat  vositasi 

sifatida qo‗llangan uchinchi til bulib, bu «vositachi til» deb ataladi. 

Til  munosabati  natijasida  tillar  bir-biridan  uzoklashishi  yoki  bir-biriga 

yaqinlashishi mumkin. Uzoklashish «divergensiya», yakinlashish «konvergensiya» 

deb ataladi

17

. Til munosabati  amalga oshishi uchun taraflar-niig biri yoki xar ikkisi 



tilni ona tilini va karshi taraf tilini yoki vositachi tilni bilishi shart. Ikki tilni bilish 

«bilingvizm» (ikki tillik) va ikki tilni biluvchi kishi «bilingv» deb ataladi. Bilingv 

bir  tilning  konun-koidalarini  ikkinchi  tilga  noto‗g‗ri  ravishda  kuchirishi  mumkin. 

Mana shu hodisa  «interferensiya»  deb  ataladi

18

.  Interferensiya  asosan  ona tilining 



qonun-qoidalarini o‗zga tilga ko‗chirishda vujudga keladi. 

Agar  tillar  tarixiga  til  munosabatlari  nuktai  nazaridan  qaraydigan  bulsak,  ular 

orasida  turli  jarayonlar  natijasida  turli  xodisalarning  sodir  bulganini  kuramiz. 

SHunday  xodisalardan  biri,  A.  A.  Leontev  fik-richa,  bir  tilning  ikkinchi  til 

tomonidan  yutib  yuborilishi  —  assimilyasiyadir,  bu  mamlakatning  boshqa  bir 

mamlakat ustidan hukmronlik qilishida  yuz beradi. Bunda hukmron  xalk orasida 

yashaydigan  kichik  xalk  asta-sekin  uz  tilini  yo‗kotadi  va  hukmron    xalk  tilida 

suzlashadigan  buladi.  Masalan,  qadim  rus,  ukrain  va  beloruslar  orasida  uz  tilida 

suzlashgan  muroma,  chud,  tork,  kora  klobuk  degan  mayda  xalklar  bulgan.  Ular 

asta-sekin mazkur slavyanlar bilan aralashib, avval ikki tillik bulib, sungra uz ona 

tillarini unutganlar va rus, ukrain yoki belorus tilida suzlashadigan bulganlar

19



                                              

17

 Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты. Л., 1972, с. 3—4. 



18

 Уша асар, 4-бет. 

19

 Каранг: Леонтьев А. А. Что такое язык. М., 1976, с. 26.  




55 

 

Aburayxon  Beruniyning  asarlari



20

  va  boshka  manbalardan  ma‘lumki,  kadim 

Xorazmda  eron  tillariga  mansub,  Xorazmiy  tilida

21

  suzlashuvchi  xalq  bulgan, 



ammo xozir Xorazmda bunday til yuk, chunki u uzbek tiliga singib ketgan. 

Munosabatdagi tillar bir-biri bilan chatishishi ham mumkin. Ilmiy adabiyotda xind 

tillarida suzlovchi xalk Xindiston yarim oroliga uning shimoli-garbidan kelgan va 

mahalliy xalq—dravidlar bilan aralashib ketgan, natijada qadimgi xind tili sanskrit 

dravid tillari substrati asosida rivojlangan deyiladi

22



Ba‘zan  turli  tillarda  suzlashuvchi  qushni  xalklarning  chegaradosh 

aholisining tillarida qushni xalq tiliga xos xususiyatlar paydo buladi. Bu «adstrat» 

deb  ataladi.  Masalan,  Janubiy  Uzbekistan  axolisi  tilida  tojik  adstrati  va  shimoliy 

Tojikiston axolisi tilida uzbek adstrati mavjud. Bu xodisa kozoq va o‗zbek, qirg‗iz 

va o‗zbek, turkman va o‗zbek tillari orasida xam mavjud. 

YAna  superstrat  degan  xodisa  ham  bor.  Bunda  bir  xalq  ikkinchi  bir  xalkni  uziga 

buysundiradi  va  uz  tilini  buysungan  xalk,  tiliga  singdirib  uz  tilini  yuqotadi. 

Masalan,  xozirgi  ingliz  tili  anglosakson  tiliga  norman  tilining  superstrat  bulib 

kushilishi natijasida vujudga kelgan

23



Tillarning  uzaro  aloqasi  masalasi  bilan  tilshunoslar  qadimdan  shugullanib 

kelganlar.  SHunday  olimlardan  biri  «Devonu  lug‗otit  turk»  asarining

24

  avtori 



Mahmud  Koshrariy  (XI  asr)dir

25

.  Turkologiyaning  otasi  hisoblanmish  Mahmud 



Qoshg‗ariy  birinchi  komparativist  va  tipologdir

26

.  U  turkiy  tillarni  fonetik  va 



morfologik  belgilar  asosida  klassifikatsiya  kildi,  turkiy  tillarda  uzga  tillar  bilan 

bulgan munosabat natijasida sodir bulgan xodisalarni yoritib berdi va ba‘zi turkiy 

xalklardagi bilingvizm va uning oqibatlari hakida xam ma‘lumot berdi. 

                                              

20

 Абурайхон Б е р у н и й. Танланган асарлар. 1-том. Тошкент, 1968.  



21

 Каранг: Фрейман А. А. Хорезмский язык. М. — Л., 1951. 

22

 Леонтьев А. А. Что такое язык, с. 26—27. 



23

 Бу хак.да тулик.рок, маълумот олиш учун каранг: Рефор¬матский А. А. Введение в языкознание. М., 1967, 

с. 474—479; 

24

 Бу асар немис, турк, узбек, уйгур ва инглиз тилларига таржима қилиниб нашр этилган.. 



25

 Махмуд Кошгарий хацида қаранг: «Советская тюркология», 1972, № 1 (Журналнинг бу сони тулик

Махмуд Кошгарий ва унинг «Девону луготит турк»ига батшланган). 

26

 Уша ерда. 




56 

 

Maxmud  Koshg‗ariy  turkiy  tillarning  fonetik,  grammatik  va  leksik 



xususiyatlarini arab tili bilan chog‗ishtiradi. U tovushlar haqida gapirar ekan, qaysi 

turkiy  tovushlarning  arab  tilida  yo‗qligini  va  qaysi  arab  tovushlarining  turkiy 

tillarda  yo‗qligini  anik  bayon  etadi.  SHu  bilan  birga  til  munosabati  natijasida 

vujudga  kelgan  tovushlar  haqida  xam  gapiradi.  Masalan,  H  tovushi  haqida 

Maxmud Koshgariy shunday deydi: 

«Goho xutanlilar suzida bir xarf

27

 uchraydi, chunki bu hind tilining ta‘siridir. 



Kanjaklar tilida ham  «h»  harfi  uchraydi deyish  mumkin.  CHunki  bu  ham  turkcha 

emasdir»


28

. Xuddi shu yusinda til munosabati natijasida vujudga kelgan suz va suz 

formalariga  ham  izoh  beradi.  Ba‘zi  suzlarning  genealogiyasiga  oid  yanglish 

fikrlarga tuzatish  kiritadi. Masalan, dog‘ suzining asli forscha degan fikr Maxmud 

Koshgariy  zamonida  ham,  bizning  davrimizda  ham  keng  tarqalgan.  Maxmud 

Koshg‗ariy bu suzning turkiyligiga dalillar keltiradi. 

Til  munosabati  problemasi  nuktai  nazaridan  Alisher  Navoiyning 

«Muhokamat  ul-lugatayn»  (ikki  til  muxo-kamasi)  nomli  asari  ham  diqqatga 

sazovordir.  Bu  asarda  umuman  til  genealogiyasi,  fors,  uzbek  va  arab  tillarining 

tipologiyasi va uzbek tilining unlilar fono-logiyasi yoritilgan. Navoiy fors va uzbek 

tillarini  fonetik,  morfologik,  leksik  va  stilistik  jix.atlardan  solishtiradi,  bilingvizm 

va mazkur tillarning uzaro ta‘siri xakida gapirib, faktlarni keltiradi

29

. «Muhokamat 



ul-lugatayn»da  fors  tilida  ekvivalenti  yuk.  yuzta  uzbekcha  fe‘l,  unlab  ot,  turli 

affikslar kel-tirilgan va fors tilidagi turkiy

30

 uzlashmalar kayd etilgan. 



XIX  asrda  tillarning  uzaro  alok.asi  bilan  kiyosiy'-tarixiy  metod

31

  vakillari 



xam  shugullandilar.  Ular  xind-evropa  til  oilasinnng  tarixinp  tekshirib,  bu  til 

oilasining  bobo  tilini  tiklab,  xar  qaysi  tilning  tarakkiyot  yulini  aniklar  ekanlar, 

uzlashmalarga  ham  axamiyat  beradilar.  CHunki  uzlashmalar  topilgan  konunlar 

uchun  istisno  xosil  kilar  edi.  Bu  xodisa  komparativistlarni  tillarning  kardoshligi 

                                              

27

 Яъни х товуши. 



28

 Махмуд Кошгарий. Девону луготит турк. 1-том. Тош-кент, 1960, 49-бет. 

29

 Қаранг: Алишер Навоий Асарлар. Ун беш томли. Ун тур-тинчи том. 103—132-бетлар. 



30

 Шу асар, 108—117-бетлар. 

31

 Қаранг: АмироваТ. А., Альховиков Б. О., Рождественский Ю. В. Очерки по истории лингвистики. М., 



1975, с. 257—318. 


57 

 

bilan  boglik,  bulgan  faktlarni  uzlashmalar  bilan  korishtirmasliknn  talab  kiladi. 



Natijada  tillar  xox  kardosh  bulsin,  xox.  kardosh  bulmasin,  ularni  chogishtirishga 

to‗g‗ri  keldi.  CHogishtirish  natijasida  qardosh  bulmagan  tillar  orasida  xam  ba‘zi 

umumiyliklar yuzaga chikdi. Bundan tillarni tipologik jihatdan urganish zaruriyati 

tugiladi.  Tipologik  tadkikotlar  shuni  kursatdiki,  kardosh  bulmagan  tillar  orasida 

tilning  turli  yaruslarida  umumiylik  mavjud  ekan.  Masalan,  rus  tili  xind-evropa 

oilasiga  mansub,  arab  tili  esa  som  tillari  oilasidan.  Lekin  bularning  xar  ikkisi 

tipologik  jixatdan  flektiv  tillarga  mansub..  Ammo  rus  tili  bilan  bir  til  oilasiga 

mansub bulgan ingliz tili tipologik jixatdan analitik tillarga xosdir. 

Jaxon  tillariga  xos  bu  xususiyatlar  lingvistlarni  tillarning  uzaro  ta‘sirini 

tadqik, etishga yulladi. Bu til munosabatinn urganishga sabab bulgan faktor-larning 

birigina, xolos. Ammo buning asosiy faktori keyingi asrlarda kup tilli davlatlarning 

vujudga kelishi natijasida til problemasi va til siyosati kanday bulishi kerak, degan 

savolning urtaga tashlanishi buldi. 

Sovet Ittifokida til siyosati lenincha milliy siyosatga asoslangan bulib, bunda 

milliy  tillarning  erkin  rivojlanishi  va  shu  bilan  birga  millatlararo  aloqa  vositasi 

bulmish rus tilini yaxshi bilish nazarda tutiladi. SHuning uchun sovet tilshunoslari 

til kontaktini, birinchidan, sof ilmiy jihatdan, ikkinchidan, Ittifokda rus va milliy til 

bilingvizmini ilmiy asosda rivojlantirish maksadida urganadilar. 

Rus tilshunosligida til munosabatining turli masalalari buyicha kuplab ilmiy 

tadkikot  ishlarini  nashr  etdilar.  V.  V.  Ivanov

32

  va  V.  YU.  Rozensveygning



33

  tad-


kikotlari  til  munosabatining  umumnazariy  masalalariga  bagishlangan.  Tillarning 

uzaro  ta‘siri,  jumladan,  rus  tilining  milliy  tillarga  va  milliy  tillarning  rus  tiliga 

ta‘siri masalalari xam intensiv ragshshda shnlanmotsda. 

Aynik,sa kepingn yigirma pil pchpda bir qator yirik asarlar nashr etnldi

34



                                              



32

 И в а и о в В. В. Лингвистика как теория отношений между языковыми системами и ее современные 

практические приложения. Лингвистические исследования по машинному переводу. Вып. 2. М, 1961, с. 5—

28. 


33

 Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты. Л., 1972. 

34

 Д е ш е р и е в Ю. Д. Закономерности развития и взаимодейст¬вия языков в советском обществе. М, 1966; 



Прогрессивное  влия¬ние  русского  языка  на  казахский.  Алма-ата,  1965;  Взаимодействие  и 

взаимообогащение языков народов СССР. М., 1969; Закономер¬ности развития литературных языков СССР 




58 

 

Uzbekistan  tilshunoslari  rus  tilining  milliy  tillarga



35

,  jumladan  uzbek  tiliga  rus 

tilining

36

,  uzbek  va  tojik  tillarining  bir-biriga  tasiriga



37

  bagishlangan  ishlarni 

yozdilar,  makala  va  kitoblar  nashr  etdilar.  Bu  masalada  rus  olimlarining  xam 

salmokli  ishtiroki  bor

38

.  K.  K.  YUdaxnnnpng  uzbek  va  uygur  til  munosabatiga 



bagishlangan asari mavjud

39



Uzbek va tojik til munosabatiga oid masalalar bilan tojikistonlik tilshunoslar 

ham shug‗ullanmoqdalar

40



Uzbek  til  munosabatlarining  xozirgi  xolatini  yaxshi  tushunish  uchun  bu 



problemaning  tarixiga  bir  nazar  tashlash  kerak.  Til  munosabatlari  nixoyatda  keng 

tarqalgan  va  serqirra  til  xodisalaridan  biridir.  Uzbek  tilining  munosabatlari 

                                                                                                                                                                                           

в советскую эпоху; Русский язык как средство межнационального общения. М., 1977; Map и снес к у Д. И. 

Двуязычие — фактор сближения социалис¬тических наций "и народностей. Кишинѐв, 1975; Б а киев Г. X. 

Роль  языковых  муносабатов  в  развитии  языка  курдов  СССР.  М.,  1982;  А  н  н  а  у  р  о  в  А.  М.  Развитие 

туркменского  языка  за  советский  пе¬риод.  Ашхабад,  1972;  Назаров  А.  Туркмен  дилипде  рус  алынма 

созлери. Ашхабад, 1981; Джаксыбаев А. Роль и функции русс¬кого языка в формировании и развитии языка 

каракалпакской  со¬ветской  литературы.  Ташкент,  1984;  Развитие  языков  и  культура  народов  СССР'в  их 

взаимосвязи  и  взаимодействии.  Уфа,  1976;  Проблемы  двуязычия  и  многоязычия.  М.,  1972;  Развитие 

социаль¬ных функций и литературных норм. Чебоксары, 1980; Русско-киргизс¬кие языковые муносабаты. 

Фрунзе,  1984;  Самсонов  Н.  Г.  Русский  язык  в  Якутии.  Якутск,  1982;  Взаимовлияние  и  взаимообогащение 

языков народов СССР. М., 1987. 

35

  Ханазаров  К.  X.  Сближение  наций  и  национальные  языки  вСССР.  АДД.  М.,  1963;  Шу  автор.  СССРда 



миллатлар-аро  тил  билан  миллий  тилларнинг  хамкорлиги;  Ш  у  автор.  Коммунизм  курилиши  ва  миллий 

тиллар. Тошкент, 1965; Шу автор. Рус тили СССР халкларининг иккинчи она тили. Тошкент, 1965; А з и з о 

в  А.  А.  Ленинское  учение  по  национальному  вопросу  и  проблемы  развития  национальных  языков...  — 

«Коммунист Узбекис¬тана», 1970, №10; 

 А бду ра х,манов F. А. Миллий тилларнинг тараккиѐти масаласи. Тошкент, 1962. 

36

  П  у  л  а  т  о  в  О.  М.  О  влиянии  русского  языка  на  развитие  узбекского  языка.  Ташкент,  1965;  Шу  автор. 



Роль  русского  языка  в  развитии  и  обогащении  узбекского  языка.  Ташкент,  1965,  Рахматуллаев  Ш.  У.  О 

заимствованных  фразеологических  единицах  в  современном  узбекском  языке.  Труды  Среднеазиатского 

госуниверситета. Вып. 107. Ташкент, 1957; Цо й А. А. К вопросу о лексических заимствованиях из русского 

языка в узбекском языке. Труды Узгосуниверситета. Новая серия. Вып. 79. Самарканд, 1957; Асфандияров 

И. У. Русский язык в Узбекистане в условиях развитого социализма. Ташкент, 1982; Гулямов а Н. Г. Русские 

лексические заимствования в узбекском языке. Ташкент, 1985. 

37

 Юсупов К- Языковые взаимоотношения узбекского и таджикского народов. АКД. Ташкент, 1957; Шу 



автор. Узбек ва тожик тилларининг узаро таъсири. Тошкент, S974; Мирзаев М. Бухоро узбек га тожик 

шеваларининг узаро муносабати т\трисида 

— Узбек диалектологиясидан материаллар. 2-кисм. Тошкент, 1961; Ишандадаев Д. Некоторые особенности 

словообразования я таджикском и узбекском говорах наманский группы районов, АКД. Ташкент, 1967; 

Гулямов Н. Некоторые вопросы диалектного взаимовлияния узбекского и таджикского языков. Тезисы 

докладов и сообщений языкознания. Ташкент, 1980; Шу автор. Узбекско-таджикские языковые связи. 

Ташкент, 1983. 

38

  Боровиков  А.  К.  Таджикско-узбекское  двуязычие  и  воп¬рос  о  взаимовлиянии  таджикского  и  узбекского 



языков. Ученые за¬писки института востоковедения АН СССР. Ташкент, 1952; П о-ливанов Е. Д. Образцы 

несингармонических  (иранизованных)  говоров  узбекского  языка.—«Доклады  АН  СССР»,  1928  №  5; 

Ставрулли М. К вопросу о двуязычии. — «Просвешение нацио¬нальностей», 1935, №4. 

39

 - « З и я му х а м ед о в Б. Аз тарихн дустони халк.хои точику-узбек. Душанбе, 1970; Джа лилов О. 



Отношение чустского диа¬лекта к таджикскому   литературному   языку.   Сталинабад, 1949; 

40

 Hitn° в А' М' Тюркские слова в таджикском литературном язы¬ке, АК.Д. Баку, 1971; T у р с у н о в а X. С. 



Тадкик,и мук.оисавии ^Разе°логизмхои параллели забонхоп тоники ва узбеки.   Душанбе. 


59 

 

sohasida  birmuncha  ishlar  bajarilgan.  Ammo,  shu  bilan  bir  katorda,  qayd  qilish 



kerakki,  hali  ko‗p  narsalar  tilshunoslarimiz  diqqatidan  chetda  qolib  kelmoqda. 

Uzbek  tilining  tarixi  va  ayniqsa  uning  munosabatlarp  nixoyatda  boy  bo‗lgan  va 

boydir.  


Download 1 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   23




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling