Towards a General Theory of Translational Action : Skopos Theory Explained


Download 1.78 Mb.
Pdf ko'rish
bet14/142
Sana01.01.2023
Hajmi1.78 Mb.
#1074218
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   142
Bog'liq
Towards a General Theory of Translational Action Skopos Theory Explained by Katharina Reiss, Hans J Vermeer (z-lib.org) (2)

1.3 Formal distinctions 
For the formal distinction between translating and interpreting, we are indebted 
to Kade, whose definitions read as follows:

4
 Fränzel (1914: 206), quoted in Wilss ([1977]1982: 31), attributes the term Übersetzungs­
wissenschaft to Schleiermacher.

 The English translation has been adopted from Snell-Hornby, Mary (2006) The Turns of 
Translation Studies. New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam & Philadelphia: 
John Benjamins. ( ((Translator’s note)


Katharina Reiß and Hans J. Vermeer

By translating we understand the rendering of a source-language text 
that has been preserved (in writing) and is hence permanently avail-
able or can be repeated at will, in a target-language text which can be 
checked any time and can be repeatedly corrected.
6
 
By interpreting we understand the rendering of a source-language text 
presented once (usually orally) in a target-language text which can be 
checked only to a limited extent and which due to lack of time can 
hardly be corrected.
7
 
1.3.1 Translating vs. interpreting
Accordingly, we shall define translating as a specific type of translational 
action in which the complete source text and target text and all parts thereof 
remain accessible to the translator in such a way that the process as well as its 
result can be corrected at any time. (Speaking of ‘the’ text is an abbreviated 
form of expression, cf. Vermeer [1979]1983: 62-88.) This is usually true for 
situations in which a written source text is translated into a written target text. 
The translatum can be checked, independently or against the source text, and 
corrected. However, it is not necessary that the source text be fixed in written 
form; it can also be recorded. In this case, it can be checked by replaying the 
recording. The translatum need not be fixed in written form either; it can be 
checked and corrected by replaying a voice recorder. 
Interpreting, on the other hand, is defined as a specific type of translational 
action in which the process and its result cannot be corrected by the interpreter, 
e.g. because the source or the target text, or both, are presented only once in 
oral form and are not available for checking or correction.
In a personal communication to the authors dated 20 December 1982, Hella 
Kirchhoff suggests a distinction according to whether or not the translator 
has a full overview of the text as an alternative to the distinction based on 
correctability. In translating, the source (and the target) text can be reviewed 
completely at a glance, which allows an analysis of the macrostructure and 
determines the strategies for information processing. “In this sense, working 
from a tape recording would not be translating”, says Kirchhoff, who is obvi-
ously thinking of simultaneous interpreting as opposed to translating. 
At any rate, the distinction between translating and interpreting is not yet 
relevant at this early stage of our discussion, nor do we claim to be able to 
6
 Wir verstehen daher unter Übersetzen die Translation eines fixierten und demzufolge 
permanent dargebotenen bzw. beliebig oft wiederholbaren Textes der Ausgangssprache 
in einen jederzeit kontrollierbaren und wiederholt korrigierbaren Text der Zielsprache. 
(Kade 1968: 3)
4
 �nter
�nter Dolmetschen verstehen wir die Translation eines einmalig (in der Regel mündlich) 
dargebotenen Textes der Ausgangssprache in einen nur bedingt kontrollierbaren und infolge 
Zeitmangels kaum korrigierbaren Text der Zielsprache. (ibid.)


Terminological distinctions
10
offer a clear-cut definition which always applies. But there are a few more 
aspects we would like to address.

Download 1.78 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   142




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling