Глава 13 • Обучение чтению
245
но быть основано на соблюдении принципа развития речи.
Ушинский разработал специальную систему развития речи с
учетом специфики синтетического чтения, которая включает
«три основных компонента, непосредственно определяющих по-
нимание в пословном чтении: орфоэпический компонент, лек-
сический компонент и компонент связной речи (способность
к продуцированию речи), — фактически реализуя полноценную
программу усвоения культуры речи в условиях обучения гра-
моте. Кроме того, К. Д. Ушинский целенаправленно строит
обучение аналитическому чтению в структуре синтетического,
пословного чтения и выходит на новый механизм чтения, ко-
торый может определяться как механизм чтения “со знанием
слова”» [11, с. 26].
В дальнейшем методика, по мнению А. А. Штеца, шла по пути
личностно-развивающего образования (Л. Н. Толстой и позже
М. И. Тимофеев). Главное отличие нового, аналитико-синтети-
ческого метода заключалось в том, что «обучение грамоте при-
обретало смысловой характер: ребенок не столько осознавал
грамоту саму по себе, сколько принимал ее на смысл, понимая,
зачем ему нужны анализ, и синтез, и все остальное в освое-
нии чтения» [11, с. 19]. Примером может являться стремление
Л. Н. Толстого подчинить обучение естественной логике чтения,
которое всегда мотивом и целью имеет извлечение смысла (син-
тез), в связи с чем возникает естественная потребность в овладе-
нии анализом единиц читаемого.
В исследованиях указывается, что эти причины обусловили
популярность в начале ХХ в. в России и в Европе метода целых
слов, широко распространенного в США и других странах.
В России этот метод разрабатывали Е. Е. Соловьева, Е. И. и
Л. И. Тихеевы, П. П. Мироносицкий, Е. Я. Фортунатова. Слабое
научно-методическое обоснование помешало его широкому при-
знанию и распространению среди учителей дореволюционной
начальной школы. Но в Советской России решением правитель-
ства ему была отведена ведущая роль в обучении грамоте.
Этот метод и в настоящее время эффективно применяется в
англоязычных странах в силу особенностей исторического прин-
ципа английского правописания. В современной России, как
Do'stlaringiz bilan baham: |