Уильям Шекспир
Download 1.15 Mb. Pdf ko'rish
|
Shakespeare Hamlet
- Bu sahifa navigatsiya:
- Уильям Шекспир «Гамлет»
Уильям Шекспир «Гамлет»
100 лучших книг всех времен: http://www.100bestbooks.ru (поет) В белом саване в цветах! Как вокруг его могилы Все стояли мы в слезах! Король Что с тобою, милая Офелия? Офелия Благодарю вас, ничего. Говорят, сова была дочь хлебника. Боже мой! Мы знаем, что мы, да не знаем, что с нами будет. Хлеб-соль вам! Офелия Полно об этом говорить; но если вас спросят, что это значит, так отвечайте. (Поет.) Занялась уже денница, Валентинов день настал, Под окном стоит девица: "Спишь ли, милый, или встал?" Он услышал, встрепенулся, Быстро двери отворил, С нею в комнату вернулся, Но не деву отпустил. Король Милая Офелия. Офелия Право, обижаться нечего, а я сейчас кончу. (Поет.) Пресвятая! как безбожно Клятву верности забыть! Ах, мужчине только можно Полюбить и разлюбить! "Ты хотел на мне жениться", - Говорит ему она. Он отвечает: "Позабыл! Хоть побожиться, В этом не моя вина". Король Как давно она в этом положении? Офелия Надеюсь, все пойдет хорошо. Надо быть терпеливым, а невольно плачется, как подумаешь, что они положили его в холодную землю. Брат мой должен все узнать. Спасибо вам за совет. Подать мою карету! Покойной ночи, прекрасные дамы, покойной ночи! Уходит. Король Ступай вслед, Горацио, за нею И охраняй, пожалуйста, ее. Уильям Шекспир «Гамлет» 100 лучших книг всех времен: http://www.100bestbooks.ru Горацио уходит. О, это яд глубокой скорби сердца! Всему причиной смерть отца, Гертруда, Невзгоды, собираясь на ловитву, Не крадутся отдельно, как шпионы, Но в тесно сомкнутых идут рядах. Отец ее убит, твой сын уехал, Виновник справедливого изгнанья; Народ погряз в догадках, в мрачных думах О быстрой смерти честного министра... Как опрометчиво мы поступили, Похоронив его так втихомолку! Офелия, бедняжечка, в раздоре Сама с собой и с разумом прекрасным, А без него мы звери иль картины. Но наконец, что хуже всех событий, Лаэрт, из Франции вернувшись втайне, Питает дух угрюмый изумленьем И скрылся в облаках; нет недостатка В наушниках, чтоб заразить его Рассказом ядовитым об убийстве, Причем они, за недостатком знанья, Конечно, нас без страха обвинят. Вот что меня, о милая Гертруда, Как градом пуль изранило насмерть. Шум за сценой. Королева О боже, что за шум? Входит придворный. Король Сюда! Где гвардия? Пусть защищают дверь. Что сделалось? Придворный Спасайтесь, государь! Сам океан, сломив брегов ограду, На гладь лугов не ринулся б сильней, Чем молодой Лаэрт с толпою черни На ваших слуг. Народ провозглашает Лаэрта королем, как будто мир Едва лишь создан, и забыта древность, И нет обычаев - опоры слов. Они кричат: "Мы изберем Лаэрта! Лаэрт, будь королем!" Уста и шапки До облаков возносят дикий вопль: "Лаэрт, будь королем! Лаэрт - король!" Королева Как весело залаяли, напав На ложный след! Ошиблись, псы-датчане! Шум за сценой. |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling