30. To’g’ri tarjimani aniqlang. Das Wort halten.
*a) so’zining ustidan chiqmoq.
b) so’z bermoq.
c) so’zni tutmoq.
d) so’zlashmoq.
31. To’g’ri tarjimani aniqlang. Ohne zu sehen.
*a) ko’rmasdan.
b) jahli chiqmasdan.
c) ko’rib turib.
d) o’ylanmasdan.
32. To’g’ri tarjimani aniqlang. Mit den Schultern zucken.
*a) yelkasini qisib qo’ymoq.
b) yelkasini urmoq.
c) yelkasi bilan turtmoq.
d) yelkasidan tortmoq.
33. To’g’ri tarjimani aniqlang. Ihr war nicht ganz wohl zumute.
*a) Uning ko’ngli notinch edi.
b) U shubhalangan edi.
c) Uning ko’ngli ayniyotgan edi.
d) U shubha ostida edi.
34. To’g’ri tarjimani aniqlang. Zum Einverständnis nicken.
*a) ma’qullab bosh silkib qo’ymoq.
b) roziligini so’ramoq.
c) roziligini olmoq.
d) roziligini talab qilmoq.
35. To’g’ri tarjimani aniqlang. Laute Bezeigung der Gefühle nicht gewohnt.
*a) his-tuyg’ularini ochiqdan-ochiq ko’rsatishga o’rganmagan.
b) his-tuyg’usini ko’rsatmoq.
c) his-tuyg’ularini yashirmoq.
d) his-tuyg’ularini oshkor etmoq.
36. Asl matn tili va tarjima tili o’rtasida tarjimashunos A.V. Fyodorov bo’yicha grammatik tafovutlarning nechta turlari mavjud?
*a) Uch.
b) To’rt.
c) Besh.
d) Bir.
37. Rod kategoriyasi tarjima jarayoniga, ayniqsa badiiy tarjimaga qanday ta’sir qiladi?
*a) Katta qiyinchilik tug’dirishi mumkin.
b) Hech qanday ta’sir qilmaydi.
c) Tarjimani osonlashtiradi.
d) Muammo chiqarmaydi.
38. Tarjima nazariyasi fanining ob’ekti, ‘redmeti va vazifasi nimalardan iborat?
*a) Tarjima nazariyasining ob’ekti yozma yoki og’zaki nutq; predmeti – matnlarni bir tildan ikkinchi tilga o’girish jarayoni; vazifasi - tarjima jarayonining adabiy va lingvistik qonuniyatlarini o’rganish.
b) Tarjima nazariyasining ob’ekti og’zaki nutk; predmeti - matnlarni bir tildan ikkinchi tilga o’girish jarayoni; vazifasi - tarjima jarayonining adabiy va lingvistik qonuniyatlarini o’rganish.
c) Tarjima nazariyasining ob’ekti yozma nutq; predmeti - matnlarni bir tildan ikkinchi tilga o’girish jarayoni; vazifasi - tarjima jarayonining adabiy va lingvistik qonuniyatlarini o’rganish.
d) Tarjima nazariyasining ob’ekti tilning leksik sistemasi; predmeti - matnlarni bir tildan ikkinchi tilga o’girish jarayoni; vazifasi - tarjima jarayonining adabiy va lingvistik qonuniyatlarini o’rganish.
Do'stlaringiz bilan baham: |