Вераксич И. Ю. Античная литература (курс лекций)


Download 1.48 Mb.
Pdf ko'rish
bet37/133
Sana29.12.2022
Hajmi1.48 Mb.
#1072323
TuriЛитература
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   133
Bog'liq
veraksich lekcii antlit

Гимн Афродите 
Радужно-престольная Афродита, 
Зевса дочь бессмертная, кознодейка! 
Сердца не круши мне тоской-кручиной! 
Сжалься, богиня! 
Ринься с высей горных, – как прежде было: 
Голос мой ты слышала издалече; 
Я звала – ко мне ты сошла, покинув 
Отчее небо! 
Стала на червонную колесницу; 
Словно вихрь, несла её быстрым лётом, 
Крепкокрылая, над землёю тёмной 
Стая голубок. 
Так примчалась ты, предстояла взорам, 
Улыбалась мне несказанным ликом... 
«Сапфо! – слышу. – Вот я! О чём ты молишь? 
Чем ты болеешь? 
Что тебя печалит и что безумит? 
Всё скажи! Любовью ль томится сердце? 
Кто ж он, твой обидчик? Кого склоню я 
Милой под иго? 
Неотлучен станет беглец недавний; 
Кто не принял дара, придёт с дарами; 
Кто не любит ныне, полюбит вскоре – 
И безответно...» 
О, явись опять – по молитве тайной 
Вызволить из новой напасти сердце! 
Стань, вооружась, в ратоборстве нежном 
Мне на подмогу! 
(пер. В. Иванова) 
С лирой в руках Сапфо декламировала свои жаркие строфы, их 
записывали её ученицы. Дошедшие до потомков её призывы к любви и 
страстные признания оказали влияние на творчество Сократа, который 
величал Сапфо своей «наставницей» в вопросах любви, Платона, 
назвавшего её «десятой музой», Горация и Катулла. Выдающийся историк 
древности Страбон именовал её «чудом» и утверждал, что «напрасно 
искать во всём ходе истории женщину, которая в поэзии могла бы 
выдержать хотя бы приблизительно сравнение с Сапфо». 
Изображение переживаний у Сапфо лишь в очень незначительной 
мере содержит в себе моменты психологического анализа: она рисует 


внешние проявления чувств и обстановку, в которой они разворачиваются. 
Таким фоном часто служит природа: 
*** 
Близ луны прекрасной тускнеют звезды, 
Покрывалом лик лучезарный кроют, 
Чтоб она одна всей земле светила 
Полною славой. 
(пер. В. Иванова) 
*** 
Сверху низвергаясь, ручей прохладный 
Шлёт сквозь ветви яблонь своё журчанье, 
И с дрожащих листьев кругом глубокий 
Сон истекает. 
(пер. В. Вересаева) 
Цветы, весна, солнце, золото, краски природы – обычные мотивы 
поэзии Сапфо, которая, как и Алкей, одна из первых в греческой 
литературе описывает красоты природы. Сапфо славит красоту во всём: в 
природе, в людях, в одежде. Свою маленькую дочь она сравнивает с 
«золотистым цветочком». Но душевные качества ставятся поэтессой выше 
красоты: 
Кто прекрасен – одно лишь нам радует зрение, 
Кто ж хорош – сам собой и прекрасным покажется. 
(пер. В. Вересаева) 
В другом месте Сапфо говорит: «Красиво то, что мы любим»
Помимо любовной лирики Сапфо была известна своими 
эпиталамиями – свадебными песнями. Эти песни охватывали различные 
моменты греческого свадебного обряда. В сохранившихся отрывках мы 
находим прощание невесты с девичеством, состязание между хором 
юношей и хором девушек, песни и шутки перед брачным покоем. По 
стилю эпиталамии Сапфо чрезвычайно напоминают народные свадебные 
песни и богато расцвечены сравнениями фольклорного типа. Так, невеста 
уподобляется яблоку: 
Сладкое яблоко ярко алеет на ветке высокой,
Очень высоко на ветке; забыли сорвать его люди.
Нет, не забыли сорвать, а достать его не сумели. 
(пер. В. Вересаева) 
Жених сравнивается со стройной веткой или с каким-нибудь 
мифологическим героем. Боги любви принимают непосредственное 
участие в свадьбе. 
Поэзия Сапфо была очень популярна в последующие века как в 
Греции, так и в Риме. Римские поэты Катулл и Гораций часто 
пользовались «сапфической строфой», то есть одной из строф, созданных 
поэтессой, которая в русском переводе звучит так: 


Богу равным кажется мне по счастью 
Человек, который так близко-близко 
Пред тобой сидит, твой звучащий нежно 
Слушает голос. 
(пер. В. Вересаева) 
На русском языке произведения Сапфо представлены наиболее 
полно в переводах русского писателя В.В. Вересаева. Его яркие, 
поэтичные переводы с древнегреческого, сохранив размер подлинника, 
снабжены подробными комментариями, научное значение которых не 
устарело. Из строк Сапфо, переживших время, особенно известен её 
афоризм: «Если бы смерть была благом – боги не были бы смертны». 

Download 1.48 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   133




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling